Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47323
Title: | Семантика повседневности в аспекте перевода (на примере перевода романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» на японский язык) |
Authors: | Тарасєнко, Тетяна Василівна Тарасєнко, Василиса Євгенівна |
Issue Date: | 2011 |
Publisher: | Аграр Медіа Груп |
Abstract: | Роман М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» как выдающееся художественное произведение русской литературы ХХ века неоднократно становилось объектом перевода и переводческой аттракции. Будучи опубликованным в 1966-67 годах, уже в 1967 году роман выходит в свет в переводах в различных странах мира. В настоящее время известно семь переводов романа на английский язык, выполненных в США и Великобритании; восемь китайских переводов; роман переведен на немецкий, французский, испанский, польский и украинский языки. |
URI: | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47323 |
Appears in Collections: | Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2011 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Семантика_повседневности_в_аспекте_перевода.PDF | 408.06 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.