Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47323
Title: Семантика повседневности в аспекте перевода (на примере перевода романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» на японский язык)
Authors: Тарасєнко, Тетяна Василівна
Тарасєнко, Василиса Євгенівна
Issue Date: 2011
Publisher: Аграр Медіа Груп
Abstract: Роман М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита» как выдающееся художественное произведение русской литературы ХХ века неоднократно становилось объектом перевода и переводческой аттракции. Будучи опубликованным в 1966-67 годах, уже в 1967 году роман выходит в свет в переводах в различных странах мира. В настоящее время известно семь переводов романа на английский язык, выполненных в США и Великобритании; восемь китайских переводов; роман переведен на немецкий, французский, испанский, польский и украинский языки.
URI: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47323
Appears in Collections:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2011

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Семантика_повседневности_в_аспекте_перевода.PDF408.06 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.