Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2019

Permanent URI for this collectionhttp://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47469

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 20 of 63
  • Item
    ОПОЯЗ в истории переводоведения ХХ века
    (2019-04) Камовникова, Наталья Евгеньевна
    The article focuses on the findings of the Russian Formalist organization OPOIAZ in relation to the further development of translation studies as a discipline in the Soviet Union and beyond. OPOIAZ‘s studies of form and function of literary works influenced the contemporary translation practice, as well as gave substantial material for the research of such globally renowned scholars as Roman Jakobson and Andrei Fedorov, who is now recognized as the founder of the Soviet translation studies. Despite the political pressures against formalism, the legacy of OPOIAZ continued to inspire further generations of scholars, contributing to the emerging discipline of translation studies.
  • Item
    Модели процесса перевода: теоретический аспект
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Гребень, Татьяна Мечеславовна
    The key concepts of the theory of translation are identified in this article: the translation process, the specifics of translation and the translation model. In addition, the situational (denotative) and transformational-semantic models of the translation process are characterized. The positive and negative aspects of each model are indicated. Other models are singled out
  • Item
    Подмена культур: несколько примеров
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Шлепнев, Дмитрий
    The paper deals with what is called here substitution or misrepresentation of cultures, i.e. the cases in which one culture is misrepresented in translation through the distorting prism of another culture (not necessarily the target one) on untenable grounds, which leads to quite unacceptable results. The many examples cited in the text are meant to illustrate this phenomenon, its consequences and its danger.
  • Item
    Аспекты формирования социокультурной компетенции будущих переводчиков
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Манаенков, Борис
    The article deals with the problems of formation of socio-cultural competence of future translators. Special attention is paid to such issues as the structure of socio-cultural competence, the stages of its formation, the role of information technology in the educational process and the theoretical issues of the competence approach in the works of Russian scientists.
  • Item
    Актуальные проблемы обучения письменному переводу в вузе
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Юзефович, Наталья
    The paper aims at specifying the main issues of written translation which are too often neglected in professional education; the result of such neglect is lack of linguistic, intercultural, and pragmatic competence. The author shares her personal ideas on how to teach would-be professional translators; she quotes most prominent professional translators to stress the relevance of what is being written. The paper offers some practical advice on the subject.
  • Item
    Формування перекладацької компетентності студентів: методичний аспект
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Рудіна, Марина Володимирівна; Гастинщикова, Любов Олександрівна
    The article explores theoretical and methodological aspects of the formation of translation competence of the students of Philology as future specialists in translation. Special attention is paid to a wide range of domestic and foreign approaches; current views on the use of modern information technologies and methods which facilitate students‘ selfmotivation are investigated.
  • Item
    Представленість та роль контролю в сучасних методиках навчання перекладу
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Король, Тетяна
    The given article deals with the analysis of contemporary teaching technologies used for the development of students‘ skills and abilities in versatile types of translation and interpretation at the university level from the point of view of the range of assessment procedures involved. The need in thorough elaboration and implementation of appropriate not only heterobut self- and peer-assessment tools and techniques has been substantiated due to the analysis of assessment role in a prospective philologist‘s professional development and activity. The discrepancy between the mentioned above need and lack of such techniques and tools in modern students‘ university training has been revealed. Some prospective empirically verified ways and instruments for their accomplishment have been singled out and reviewed.
  • Item
    До питання про викладання фахових мов на філологічних та перекладацьких відділеннях університетів
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Возна, Марина Олександрівна
    The article discusses the issues related to teaching English for Special Purposes, which is often called Professional English, at linguistics and translation departments of Ukrainian universities. This is a relatively new discipline and should be different from teaching professional English at non-linguistic departments. The article looks into the notion of ―Professional English‖ and the history of its development, as well as into the history of teaching this subject in Western countries and in Ukraine. This helps to determine the objectives which must be set for teaching this discipline and the methodology behind it. The article gives tentative answers to the questions of what language material should be used, what styles and genres of Professional English should be focused on, and what professional linguistic skills should be formed in this respect. The article also dwells on the importance of terminological systems and analysis of professional texts for tuition purposes. The line is also drawn between this discipline and some other related disciplines, such as English for Academic Purposes and Terminology.
  • Item
    New Interpretation Assignments and the Ways to Train Interpreter Students
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Vdovichev, Alexei
    The article deals with different types of translation which are quite often not trained within the course of interpretation but required in the modern linguistic services market. There is a brief description of sight, consecutive, simultaneous, audiovisual, court and community interpretation with the points to take into account when training interpreters.
  • Item
    Обучение общественно-политическому переводу (на материале сайта ИноСМИ)
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Гейко, Наталья
    The article is devoted to the teaching of social and political translation and examines the role of translators in modern society. The study hypothesized that using target texts of the website InoSMI and its source texts in teaching translation has a positive effect on translation competence formation. To illustrate these ideas, some examples were used to show how articles of InoSMI can be presented in studying and analyzing different aspects of social and political translation.
  • Item
    Культурные ценности Китая в рекламном тексте
    (2019-04) Тарасенко, Тетяна
    The paper considers the main cultural values which are reflected in advertising texts. The corpus of advertising messages (printed, TV and radio texts) of a two-year period is the material of the observation. Cultural values are the foundation of a successful advertising message and an advertising text itself acts as a translator and popularizer of these values. The analysis has revealed the conservatism of advertising in the relation to traditional values and norms in the Chinese society: harmony with nature, traditions, authority of elders, frugality, collectivism and the emerging of a relatively new phenomenon in the Chinese society‘s social practice – the cult of a child.
  • Item
    The Proof of the Pudding Is in the Eating or Pudding as a Translation Problem
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Сидоренко, Сергій Іванович; Гудманян, Артур Грантович
    The paper draws attention to the translation problems caused by a wide range of semantic reference of the English word ‗pudding‘, which is an important element of the British gastronomic discourse. The authors look into the history of the word to understand its original reference, make a list of the most common names of puddings, grouping them into categories according to the mode of preparation, provide their available Ukrainian translations and, in case there is no translation available or the existing one is not adequate, offer their translations.
  • Item
    Збереження специфіки украінської мови при перекладах поетичних творів англійською мовою
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Тулякова, Катерина
    The article looks at the specific features of the Ukrainian poetic language that constitute a challenge for a translator. The author analyses some of Lesia Ukrainka‘s poems and their English translations. It is emphasized that the effectiveness of translations depends on the adequate rendering of some key language units.
  • Item
    Different Semantic and Grammatical Interpretations of Russian „Predicatives‟ Within the So-Called „Transition Zone‟ (переходная зона)
    (2019-04) Triberio, Tania
    The article will briefly outline the outcomes of some authors, in particular V.V. Babajceva and I.P. Matchanova, who assume that some particular Russian forms ending in –o, as холодно, with respects to their semantics, may or may not belong to the so called ‗category of condition‘ according to the different communicative aims and contexts. There will be shown differences and similarities as far as semantics and grammaticalLexical, Grammatical and Stylistic structures are concerned in the process of translating from a source language (SL) to a target language (TL).
  • Item
    Критерії деталізації статті у двомовному перекладному словнику
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Фокін, Сергій
    Polysemy‘s degree constitutes a challenging lexicographic problem both in theory and practice of translation. While an extremely detailed lexicographic entry turns out to be useful for scientific and technical purposes, in bilingual dictionaries, where the meanings correlate with target language lexemes, a wider specification should concern those senses which are rendered in different ways, particularly, the cases of a high risk of derivative interference. Meanings separation in bilingual dictionaries must be founded on the practice of translation rather than etymological features and might depend on directionality of translation. Translators might also need different connotatively marked translations in an entry within the same meaning
  • Item
    Міжкультурна комунікація та фахова підготовка перекладачів
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Ляшина, Алла
    The article deals with the multicultural approach as one of modern methods of teaching foreign languages. It has been found out that teaching a foreign language and foreign culture in terms of multiculturalism develops students‘ ability to communicate and co-exist with people of different ethnic groups, which gives students an opportunity to comprehend the values of global civilization. The article examines the conditions and ways of forming intercultural competence of a student as an integral personality. Nowadays tolerance is of great importance for all people. In a democratic society respect, protection of human rights and freedoms play an important role. Thus, there is a need for multicultural education of youth, which means knowledge of national culture and tolerance of other cultures, mastering the system of communication skills. Special attention should be paid to young people‘s interaction in terms of multiculturalism.
  • Item
    Фактори, що зумовлюють комунікативну варіативність під час перекладу
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Сітко, Алла Василівна; Данилюк, Юлія
    The article deals with the investigation of communicative variation in the process of translation. The factors which cause communicative variation in fiction translation are singled out, namely, the communicative situation, social status of the speaker, pragmatic impact of the utterance and amount of emotional load.
  • Item
    Кінематографічність риторичних питань у творах Е. Гемінґвея та їх український переклад
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Прокопчук, Дар'я; Линтвар, Ольга Миколаївна
    The article carries out linguistic and translation analysis of rhetoric questions and explores their cinematographic nature in the works of the classical American writer E. Hemingway and their Ukrainian translations. It is emphasized that the pragmatic influence of rhetoric questions is provoked by E. Hemingway‘s cinematic language, which creates a specific emotional and sensual context.
  • Item
    Переход от тестового к процессуальному оцениванию учебной деятельности студентов
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Бартошевич, Ирина
    The article compares the essence of test and performance assessment, shows the potential of performance assessment in higher education. The object of performance assessment, performance task, forms of performance assessment and rubric as a tool of performance assessment are presented in the article.
  • Item
    Сучасні Інтернет ресурси як допоміжна база для пришвидшення роботи перекладача
    (Аграр Медіа Груп, 2019-04) Андрієвська, Елла
    The article contains information about linguistic possibilities of the Internet, which can be used to solve creative tasks in translation activities in the French and Ukrainian languages. The author discusses the principles of the work of a number of electronic lexicographic bases and dictionaries, as well as some programs of automatic translation. In addition to a functional description of modern on-line sources, their advantages and disadvantages are analyzed.