Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62920
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЖуравльова, Оксана Михайлівна-
dc.contributor.authorСвердлова, Тетяна Геннадіївна-
dc.date.accessioned2024-04-02T10:11:29Z-
dc.date.available2024-04-02T10:11:29Z-
dc.date.issued2023-04-
dc.identifier.citationЖуравльова О., Свердлова Т. Розвиток компетентності перекладача у контексті редакторської діяльності. Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. Л. Г. Буданової, Г. Г. Єнчевої. Київ, 2023. С.157-164.uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-646-477-8-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62920-
dc.description.abstractThe article analyses the role of editing in the process of the translator’s expertise development. Editing of Translations as an educational subject can become a helpful tool contributing to the development of different skills (competencies) all translators need in terms of their professional activities. In support of the stated arguments, the definitions of the terms “translator’s expertise” and “editing” are given, the structure of the translator’s expertise is described, particularl y the skills (competencies) which are considered the integral components of the translator’s expertise. Correlation between studying editing of translations and development of the translator’s expertise is shown.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherНаціональний авіаційний університетuk_UA
dc.subjecttranslator’s expertiseuk_UA
dc.subjectediting of translationsuk_UA
dc.subjectskills (competencies)uk_UA
dc.subjectdevelopmentuk_UA
dc.titleРозвиток компетентності перекладача у контексті редакторської діяльностіuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2023

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
GSTI_2023_27.pdf453.76 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.