Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48015
Название: | Особенности перевода фразеологизмов в публицистических текстах экономической тематики |
Другие названия: | Features of the translation of phraseological units in journalistic texts of economic topics |
Авторы: | Науменко, Наталья Петровна Naumenko, Natalia |
Ключевые слова: | фразеология идиома средства перевода эквивалент абсолютный фразеологический эквивалент относительный фразеологический эквивалент фразеологический аналог фразеологический перевод нефразовый перевод контекстный перевод лексический перевод калькирование описательный перевод phraseology idiom means of translation equivalent absolute phraseological equivalent relative phraseological equivalent phraseological analogue phraseological translation non-phraseological translation contextual translation lexical translation loan translation descriptive translation |
Дата публикации: | апр-2020 |
Издательство: | Национальный авиационный университет |
Библиографическое описание: | Науменко Н. П. Особенности перевода фразеологизмов в публицистических текстах экономической тематики / Наталья Науменко // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 226-231 |
Краткий осмотр (реферат): | Перевод фразеологизмов в экономических текстах требует их полного переосмысления с учетом специфики контекста, их образной окраски, выразительности и двойственной актуализации, а также преобладания функции передачи информации над функцией эмоционального воздействия. в таком виде текста. К наиболее продуктивным средствам перевода фразеологизмов в экономических текстах относятся выбор фразеологических эквивалентов или аналогов, заимствованный перевод, построение отдельных идиом на основе соответствующих моделей или перевод посредством контекстной адаптации существующей идиомы, что создает идиоматическую трансформацию, а также лексико-описательные виды перевода. Translation of phraseological units in economic texts requires their total reconsidering in compliance with the specific feature of the context, taking into account their figurative coloring, expressiveness and dual actualization as well as the fact that the function of information transfer prevails over the function of emotional effect in such type of a text. Among the most productive means of phraseological units translating in economic texts are the selection of phraseological equivalents or analogues, loan translation, making individual idioms on the basis of corresponding models or by means of a contextual adaptation of the existing idiom, thus creating an idiomatic transformation, as well as lexical and descriptive types of translation. |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48015 |
ISBN: | 978-617-646-477-8 |
Располагается в коллекциях: | Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2020 |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
(35)Особенности перевода фразеологизмов в публицистических.pdf | 856.83 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.