Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48015
Title: Особенности перевода фразеологизмов в публицистических текстах экономической тематики
Other Titles: Features of the translation of phraseological units in journalistic texts of economic topics
Authors: Науменко, Наталья Петровна
Naumenko, Natalia
Keywords: фразеология
идиома
средства перевода
эквивалент
абсолютный фразеологический эквивалент
относительный фразеологический эквивалент
фразеологический аналог
фразеологический перевод
нефразовый перевод
контекстный перевод
лексический перевод
калькирование
описательный перевод
phraseology
idiom
means of translation
equivalent
absolute phraseological equivalent
relative phraseological equivalent
phraseological analogue
phraseological translation
non-phraseological translation
contextual translation
lexical translation
loan translation
descriptive translation
Issue Date: Apr-2020
Publisher: Национальный авиационный университет
Citation: Науменко Н. П. Особенности перевода фразеологизмов в публицистических текстах экономической тематики / Наталья Науменко // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 226-231
Abstract: Перевод фразеологизмов в экономических текстах требует их полного переосмысления с учетом специфики контекста, их образной окраски, выразительности и двойственной актуализации, а также преобладания функции передачи информации над функцией эмоционального воздействия. в таком виде текста. К наиболее продуктивным средствам перевода фразеологизмов в экономических текстах относятся выбор фразеологических эквивалентов или аналогов, заимствованный перевод, построение отдельных идиом на основе соответствующих моделей или перевод посредством контекстной адаптации существующей идиомы, что создает идиоматическую трансформацию, а также лексико-описательные виды перевода.
Translation of phraseological units in economic texts requires their total reconsidering in compliance with the specific feature of the context, taking into account their figurative coloring, expressiveness and dual actualization as well as the fact that the function of information transfer prevails over the function of emotional effect in such type of a text. Among the most productive means of phraseological units translating in economic texts are the selection of phraseological equivalents or analogues, loan translation, making individual idioms on the basis of corresponding models or by means of a contextual adaptation of the existing idiom, thus creating an idiomatic transformation, as well as lexical and descriptive types of translation.
URI: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48015
ISBN: 978-617-646-477-8
Appears in Collections:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2020



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.