Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47781
Название: Бестиарий игры «Ведьмак 3: Дикая Охота» в аспекте польско-русского перевода
Другие названия: Bestiary of the game "The Witcher 3: Wild Hunt" in the aspect of the Polish-Russian translation
Авторы: Гнып, Александра
Gnyp, Alexandra
Ключевые слова: перевод
компьютерная игра
видео игра
игрок
монстр
локализация
translation
computer game
video game
player
monster
localization
Дата публикации: апр-2020
Издательство: Национальный авиационный университет
Библиографическое описание: Гнып А. Бестиарий игры «Ведьмак 3: Дикая Охота» в аспекте польско-русского перевода / Александра Гнып // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 156-161
Краткий осмотр (реферат): В статье рассказывается о процессе локализации бестиария в игре «Ведьмак 3: Дикая Охота». Автор указывает на тенденции перевода и языковые приемы, используемые переводчиками при локализации этой части игры. В статье поднимается вопрос о неоправданных изменениях бестиария при локализации на русский язык.
The article talks about the process of localization of the bestiary in the “Witcher 3: Wild Hunt”. The author indicates the translation tendency and language devices used by translators during the localization of this part of the game. The article raises the issue of unjustified changes introduced by translators to the bestiary localized in the Russian language.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47781
ISBN: 978-617-646-477-8
Располагается в коллекциях:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2020



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.