Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47781
Title: Бестиарий игры «Ведьмак 3: Дикая Охота» в аспекте польско-русского перевода
Other Titles: Bestiary of the game "The Witcher 3: Wild Hunt" in the aspect of the Polish-Russian translation
Authors: Гнып, Александра
Gnyp, Alexandra
Keywords: перевод
компьютерная игра
видео игра
игрок
монстр
локализация
translation
computer game
video game
player
monster
localization
Issue Date: Apr-2020
Publisher: Национальный авиационный университет
Citation: Гнып А. Бестиарий игры «Ведьмак 3: Дикая Охота» в аспекте польско-русского перевода / Александра Гнып // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 156-161
Abstract: В статье рассказывается о процессе локализации бестиария в игре «Ведьмак 3: Дикая Охота». Автор указывает на тенденции перевода и языковые приемы, используемые переводчиками при локализации этой части игры. В статье поднимается вопрос о неоправданных изменениях бестиария при локализации на русский язык.
The article talks about the process of localization of the bestiary in the “Witcher 3: Wild Hunt”. The author indicates the translation tendency and language devices used by translators during the localization of this part of the game. The article raises the issue of unjustified changes introduced by translators to the bestiary localized in the Russian language.
URI: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47781
ISBN: 978-617-646-477-8
Appears in Collections:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2020



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.