Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47478
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorРазумовская, Вероника-
dc.date.accessioned2021-02-19T10:07:13Z-
dc.date.available2021-02-19T10:07:13Z-
dc.date.issued2019-04-
dc.identifier.citation«Любовник леди Чаттерлей»: о «судьбе» оригинала и переводов Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2019. – 404 с.uk_UA
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47478-
dc.description.abstractThe present article deals with the issues of ―strong‖ literary text functioning and its difficult survival in various social, historical and ideological contexts. The ―destiny‖ of D.H. Lawrence‘s novel ―Lady Chatterley‘s Lover‖ is studied in legal and censorship aspects. Particular attention is paid to the complicated history of the original English text publication and the creation of the secondary texts in the forms of interlingual and intersemiotic translations. Different types of the novel‘s translation provide the original‘s persistence in the world culture. The novel demonstrates regular translation multiplicity due to its subject, plot and the author‘s unique idiostyle.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherАграр Медіа Групuk_UA
dc.subjectliterary textuk_UA
dc.subjectinterlingual and intersemiotic translationuk_UA
dc.subjecttranslation multiplicityuk_UA
dc.subjectstrong‖ textuk_UA
dc.subjectLady Chatterley‘s Loveruk_UA
dc.title«Любовник леди Чаттерлей»: о «судьбе» оригинала и переводовuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2019

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
сборник конференции НАУ 2019-сторінки-41-47.pdf1.76 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.