Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47329
Назва: | Стилистические особенности перевода деловых писем в обучении русскому языку делового общения в польской аудитории |
Автори: | Роляк, Ірина Леонідівна |
Дата публікації: | 2011 |
Видавництво: | Аграр Медіа Груп |
Короткий огляд (реферат): | Перевод официально-деловой документации некоторые исследователи относят к несамостоятельной переводческой деятельности (которая предполагает тесную привязку к переводимому тексту), в отличие от самостоятельной переводческой деятельности, которая относится к художественным и публицистическим текстам и допускает некоторую свободу при переводе [см. 1: введение]. Поэтому главным требованием при переводе деловой документации является точность передачи информации. Кроме того, в переводимом тексте должна быть отражена коммуникативная цель высказывания, ситуация общения, а также учтены стилистические особенности переводимого текста. В связи с этим переводчик должен «не только точно передать содержание иноязычного текста, но и его жанровые особенности, логико-смысловую структуру, терминологическую систему, а также учесть социокультурные особенности отправителя и получателя и т.д.» |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47329 |
Розташовується у зібраннях: | Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2011 |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Стилистические_особенности_перевода_деловых_писем_в_обучении_русскому_языку_делового_общения_в.PDF | 366.94 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.