Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/50092
Назва: Метафоризация дискурса экономических санкций в аспекте перевода
Інші назви: Metaphorization of the discourse of economic sanctions in terms of translation
Автори: Науменко, Наталья Петровна
Naumenko, Natalia
Ключові слова: метафора
модель метафорического переноса
дискурс экономических санкций
образная окраска
перевод
британские СМИ
реципиент информации
metaphor
model of metaphorical transfer
economic sanctions discourse
figurative coloring
translation
British mass media
recipient of information
Дата публікації: кві-2021
Видавництво: Национальный авиационный университет
Бібліографічний опис: Науменко Н. П. Метафоризация дискурса экономических санкций в аспекте перевода / Наталья Науменко // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. С.І. Сидоренка. – К.: Національний авіаційний університет, 2021. – С. 264-271
Короткий огляд (реферат): Представляя экономические санкции в британских СМИ, журналисты используют метафоры для создания глубокого и символического образа ситуации, действия или события, чтобы повлиять на получателей информации. Основные модели метафорического переноса, выделенные в ходе анализа санкционного дискурса, сравнивают санкции с наказанием, местью, препятствиями, потерями, политическими инструментами. «Экономические санкции — это война» - доминирующая модель метафорического изображения экономических санкций в британских СМИ. Перевод метафорических лексических единиц требует их полного переосмысления с учетом специфики контекста с учетом их образной окраски, выразительности и двойственной актуализации. Таким образом, при переводе метафор в первую очередь важна передача функции метафоры, а не самой метафоры.
When presenting economic sanctions in British media journalists use metaphors for deep and figurative image-making of the situation, action or event to influence recipients of the information. The basic models of metaphorical transfer highlighted in the course of the sanctions discourse analyses compare sanctions with punishment, revenge, obstacles, losses, political tools. “Economic sanctions are war” is the dominant model of economic sanctions metaphorical representation in British media. Translation of metaphorical lexical units requires their total reconsidering in compliance with the specific feature of the context taking into account their figurative coloring, expressiveness and dual actualization. Thus, when translating metaphors, transfer of the metaphor function and not of the metaphor itself is primarily important.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/50092
ISBN: 978-617-646-495-2
Розташовується у зібраннях:Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2021

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
2021 GSTI Conference Proceedings-264-271.pdf1.16 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.