Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/50092
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Науменко, Наталья Петровна | - |
dc.contributor.author | Naumenko, Natalia | - |
dc.date.accessioned | 2021-05-06T07:20:15Z | - |
dc.date.available | 2021-05-06T07:20:15Z | - |
dc.date.issued | 2021-04 | - |
dc.identifier.citation | Науменко Н. П. Метафоризация дискурса экономических санкций в аспекте перевода / Наталья Науменко // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. С.І. Сидоренка. – К.: Національний авіаційний університет, 2021. – С. 264-271 | uk_UA |
dc.identifier.isbn | 978-617-646-495-2 | - |
dc.identifier.uri | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/50092 | - |
dc.description.abstract | Представляя экономические санкции в британских СМИ, журналисты используют метафоры для создания глубокого и символического образа ситуации, действия или события, чтобы повлиять на получателей информации. Основные модели метафорического переноса, выделенные в ходе анализа санкционного дискурса, сравнивают санкции с наказанием, местью, препятствиями, потерями, политическими инструментами. «Экономические санкции — это война» - доминирующая модель метафорического изображения экономических санкций в британских СМИ. Перевод метафорических лексических единиц требует их полного переосмысления с учетом специфики контекста с учетом их образной окраски, выразительности и двойственной актуализации. Таким образом, при переводе метафор в первую очередь важна передача функции метафоры, а не самой метафоры. | uk_UA |
dc.description.abstract | When presenting economic sanctions in British media journalists use metaphors for deep and figurative image-making of the situation, action or event to influence recipients of the information. The basic models of metaphorical transfer highlighted in the course of the sanctions discourse analyses compare sanctions with punishment, revenge, obstacles, losses, political tools. “Economic sanctions are war” is the dominant model of economic sanctions metaphorical representation in British media. Translation of metaphorical lexical units requires their total reconsidering in compliance with the specific feature of the context taking into account their figurative coloring, expressiveness and dual actualization. Thus, when translating metaphors, transfer of the metaphor function and not of the metaphor itself is primarily important. | uk_UA |
dc.language.iso | ru | uk_UA |
dc.publisher | Национальный авиационный университет | uk_UA |
dc.subject | метафора | uk_UA |
dc.subject | модель метафорического переноса | uk_UA |
dc.subject | дискурс экономических санкций | uk_UA |
dc.subject | образная окраска | uk_UA |
dc.subject | перевод | uk_UA |
dc.subject | британские СМИ | uk_UA |
dc.subject | реципиент информации | uk_UA |
dc.subject | metaphor | uk_UA |
dc.subject | model of metaphorical transfer | uk_UA |
dc.subject | economic sanctions discourse | uk_UA |
dc.subject | figurative coloring | uk_UA |
dc.subject | translation | uk_UA |
dc.subject | British mass media | uk_UA |
dc.subject | recipient of information | uk_UA |
dc.title | Метафоризация дискурса экономических санкций в аспекте перевода | uk_UA |
dc.title.alternative | Metaphorization of the discourse of economic sanctions in terms of translation | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Appears in Collections: | Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2021 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2021 GSTI Conference Proceedings-264-271.pdf | 1.16 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.