Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47494
Title: Відтворення емотивної лексики у перекладі роману Ш. Бронте «Джейн Ейр»
Authors: Крилова, Тетяна Василівна
Зіненко, Ольга
Keywords: emotions
emotivity
lexical emotive means
transformations
national and cultural peculiarities of emotivity
Issue Date: Apr-2019
Publisher: Аграр Медіа Груп
Citation: Крилова Т.В. Відтворення емотивної лексики у перекладі роману Ш. Бронте «Джейн Ейр» Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2019. – 404 с.
Abstract: The article focuses on the problems of literary translation, specifically on translating emotive lexical elements in the novel ―Jane Eyre‖ by Ch. Bronte. Pragmatic adaptation has been determined as a mandatory tool for translation of emotive elements in fiction literature, and translation strategies used for rendering the emotive elements are analyzed. The article carries out the comparison of two translators‘ tactics for rendering theLexical, Grammatical and Stylistic Aspects of Translation / Interpreting 212 emotive elements in the novel with account for their expressivity and figurativeness.
URI: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47494
ISBN: 978-617-646-453-2
Appears in Collections:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2019

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
сборник конференции НАУ 2019-сторінки-211-219.pdf1.78 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.