Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47492
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorПопович, Наталія
dc.date.accessioned2021-02-19T10:07:17Z-
dc.date.available2021-02-19T10:07:17Z-
dc.date.issued2019-04
dc.identifier.citationПопович Н.Відтворення авторської концептосфери засобами мови перекладу (на прикладі перекладу концепту собор роману О. Гончара «Собор») Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2019. – 404 с.uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-646-453-2
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47492-
dc.description.abstracthis paper intends to explore the difficulties in translating the author‘s conceptosphere and studies the translation quality of the verbalized concept ―cathedral‖ used in Oles Honchar novel ―The Cathedral‖. The research is based on conceptual scheme of D. Davidson, principles of conceptual models of S. Zhabotynska and other theories relevant to the translation process as well as to the process of concept analysis. Some examples of translation inadequacies in rendering the concept ―cathedral‖ are given in table 2. The notion of conceptual seme is introduced in the research.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherАграр Медіа Групuk_UA
dc.subjectO. Honcharuk_UA
dc.subjectconcept ―cathedral‖uk_UA
dc.subjectconceptosphereuk_UA
dc.subjectconceptual semeuk_UA
dc.titleВідтворення авторської концептосфери засобами мови перекладу (на прикладі перекладу концепту собор роману О. Гончара «Собор»)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2019

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
сборник конференции НАУ 2019-сторінки-137-142,144.pdf2.38 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.