Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47480
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorZekalashvilien
dc.date.accessioned2021-02-19T10:07:13Z-
dc.date.available2021-02-19T10:07:13Z-
dc.date.issued2019-04-
dc.identifier.citationZekalashvili Rusudan Georgian Speech Etiquette and Translation Problems Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2019.uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-646-453-2-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47480-
dc.description.abstractThe article considers some specific features of the Georgian speech etiquette: official and familiar addressing, politeness (courtesy) forms of verbs, verbs alternating in person, some units of phatic speech. Special attention is paid to the problems occurring in the process of translation of the units of speech etiquette in fiction. As reference material a small abstract from the Georgian ancient poem ―Vepkhistqaosani‖ (―The Knight in the Panther‘s Skin‖) is discussed using the examples from its Russian, English and German translations; necessity of knowing and considering the specific character of the politeness system for translation is underlined.en
dc.language.isoenen
dc.subjectGeorgian languageen
dc.subjectspeech etiquetteen
dc.subjectphatic communicationen
dc.subjectaddressingen
dc.subjecttranslation problemsen
dc.titleGeorgian Speech Etiquette and Translation Problemsen
dc.typeArticleen
Appears in Collections:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2019

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
сборник конференции НАУ 2019-сторінки-116-123.pdf1.66 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.