Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47476
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЛинтвар, Ольга Миколаївна
dc.date.accessioned2021-02-19T10:07:12Z-
dc.date.available2021-02-19T10:07:12Z-
dc.date.issued2019-04
dc.identifier.citationМаксим Рильський – теоретик і практик українського перекладу:Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2019. – С. 22-26uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-646-453-2
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47476-
dc.descriptionMaksym Rylsky as a theorist and expert of Ukrainian translation made his scholarly contribution into the development and gradual evolution of the main concepts of translation that are still highly topical today. Among the principles that he strongly adhered to in his practical translation experience one should mention creativity. The translation researcher also highlighted the importance of rendering the dominant idea, rhythm, tone and tune. Archaisms, neologisms, dialecticisms were depicted in the context of the major challenges any translator is bound to encounter. M. Rylsky is also known for his translations of librettos to operas and operettas of the world musical repertoire.uk_UA
dc.description.abstractMaksym Rylsky as a theorist and expert of Ukrainian translation made his scholarly contribution into the development and gradual evolution of the main concepts of translation that are still highly topical today. Among the principles that he strongly adhered to in his practical translation experience one should mention creativity. The translation researcher also highlighted the importance of rendering the dominant idea, rhythm, tone and tune. Archaisms, neologisms, dialecticisms were depicted in the context of the major challenges any translator is bound to encounter. M. Rylsky is also known for his translations of librettos to operas and operettas of the world musical repertoire.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherАграр Медіа Групuk_UA
dc.subjectMaxym Rylskyuk_UA
dc.subjecttranslation creativityuk_UA
dc.subjectdominant ideauk_UA
dc.subjectaesthetic equivalenceuk_UA
dc.subjectfunctions of translationuk_UA
dc.subjectlibretto translationuk_UA
dc.titleМаксим Рильський – теоретик і практик українського перекладуuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2019

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
сборник конференции НАУ 2019-сторінки-22-26.pdf1.76 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.