Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/43303
Назва: Відтворення емоцій персонажів дитячої художньої літератури: перекладацький аспект
Інші назви: Representation of emotions of characters in children's fiction: translation aspects
Автори: Шахновська, Ірина Ігорівна
Shakhnovska, Iryna Igorivna
Ключові слова: емоційне переживання
емотивна компетенція
емотивна ситуація
емотивні мовні засоби
emotion
emotional competence
emotive situation
emotive language means
Дата публікації: 1-лип-2018
Видавництво: Міжнародний гуманітарний університет (м. Одеса)
Бібліографічний опис: Шахновська, І. І. Відтворення емоцій персонажів дитячої художньої літератури: перекладацький аспект / І. І. Шахновська, А. М. Вознюк // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія : Філологія. - 2018. - Вип. 32(2). - С. 182-184.
Короткий огляд (реферат): Статтю присвячено проблемам відтворення емоційних переживань персонажів в англо-українських перекладах дитячої художньої літератури. Керуючись власною емотивною компетенцією, перекладач добирає лексичні та синтаксичні мовні засоби, які є типовими для відповідної емотивної ситуації у цільовій мові. Такі емоційно марковані або емотивні засоби виконують важливу функцію, оскільки забезпечують розуміння читачем внутрішнього світу персонажів, тим самим сприяючи розкриттю творчого задуму автора.
The article deals with the problems of representation of emotions of characters in the English-Ukrainian translation of children's fiction. Following his own emotional competence, a translator chooses lexical and syntactic language means typical of the corresponding emotive situation in the target language. Such emotionally marked or emotive means perform an important function, since they give the reader the insight into the inner world of characters ensuring adequate understanding of the author’s message.
Опис: Література: 1. Кобрина О. А. Модусные коммуникативные категории и их реализация в современном английском языке / О. А. Кобрина // Горизонты современной лингвистики : Традиции и новаторство : сб. в честь Е. С. Кубряковой. — М. : Языки славянских культур, 2009. — С. 319—333. 2. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций : [монография] / В. И. Шаховский. — М. : Гнозис, 2008. — 416 с. 3. Почепцов Г. Г. Предложение / Г. Г. Почепцов // Теоретическая грамматика современного английского языка / [ред. И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов]. — М. : Высшая школа, 1981. — С. 164—281. 4. Солощук Л. В. Вербальні і невербальні компоненти комунікації в англомовному дискурсі: [монографія] / Л. В. Солощук. — Харків : Константа, 2006. — 300 с. 5. Скачкова И. И. Междометные референции к категориальным эмоциональным ситуациям (на материале английской и русской художественной коммуникации): автореф. дис. …канд. филол. наук : спец. 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» / И. И. Скачкова. — Волгоград, 2006. — 18 с. Джерела ілюстративного матеріалу: 6. Дал Р. Чарлі і шоколадна фабрика / Роальд Дал. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2009. – 239 с. 7. Dahl R. Charlie and the Chocolate Factory / Roald Dahl. – Penguin Group USA. – 2001. – 334 p. 8. Ролінґ Дж. К. Гаррі Поттер і філософський камінь / Джоан К. Ролінґ. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2002. – 320 с. 9. Rowling J. K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone / Rowling J. K. – London: Bloomsbury Publishing Plc. – 231 p. 10. Толкін Дж. Р. Р. Гобіт, або Туди і звідти / Толкін, Джон Рональд Руел. – Перекл. з англ. Олена О’Лір. – Львів: Астролябія, 2007. – 320 с. 11. Tolkien J. R. R. The Hobbit / Tolkien J. R. R. – N-Y.: HarperCollins, 1995. – 271 p. 12. Джонс Д. В. Мандрівний замок Хаула / Діана В. Джонс. – Львів: Видавництво Старого Лева, 2015. – 352 с. – (Дивовижні світи). 13. Jones D. W. Howl’s Moving Castle / Diana Wynne Jones. – N-Y.: HarperCollins, 2012. – 448 p. 14. Дал Р. ВДВ (Великий Добрий Велетень). Повість / Роальд Дал. – Перекл. з англ. В. Морозова за ред. І. Малковича. [Іл. Кв. Блейк], – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2013. – 272 с. 15. Dahl R. The BFG / Puffin Books / Roald Dahl. – N-Y.: Penguin Group, 1998. – 142 p.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/43303
Розташовується у зібраннях:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
ШахновськаІІ_MGU 2018.pdfОсновная статья285.25 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.