Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/43303
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorШахновська, Ірина Ігорівна-
dc.contributor.authorShakhnovska, Iryna Igorivna-
dc.date.accessioned2020-06-05T12:07:35Z-
dc.date.available2020-06-05T12:07:35Z-
dc.date.issued2018-07-01-
dc.identifier.citationШахновська, І. І. Відтворення емоцій персонажів дитячої художньої літератури: перекладацький аспект / І. І. Шахновська, А. М. Вознюк // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія : Філологія. - 2018. - Вип. 32(2). - С. 182-184.uk_UA
dc.identifier.urihttp://er.nau.edu.ua/handle/NAU/43303-
dc.descriptionЛітература: 1. Кобрина О. А. Модусные коммуникативные категории и их реализация в современном английском языке / О. А. Кобрина // Горизонты современной лингвистики : Традиции и новаторство : сб. в честь Е. С. Кубряковой. — М. : Языки славянских культур, 2009. — С. 319—333. 2. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций : [монография] / В. И. Шаховский. — М. : Гнозис, 2008. — 416 с. 3. Почепцов Г. Г. Предложение / Г. Г. Почепцов // Теоретическая грамматика современного английского языка / [ред. И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов]. — М. : Высшая школа, 1981. — С. 164—281. 4. Солощук Л. В. Вербальні і невербальні компоненти комунікації в англомовному дискурсі: [монографія] / Л. В. Солощук. — Харків : Константа, 2006. — 300 с. 5. Скачкова И. И. Междометные референции к категориальным эмоциональным ситуациям (на материале английской и русской художественной коммуникации): автореф. дис. …канд. филол. наук : спец. 10.02.20 «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» / И. И. Скачкова. — Волгоград, 2006. — 18 с. Джерела ілюстративного матеріалу: 6. Дал Р. Чарлі і шоколадна фабрика / Роальд Дал. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2009. – 239 с. 7. Dahl R. Charlie and the Chocolate Factory / Roald Dahl. – Penguin Group USA. – 2001. – 334 p. 8. Ролінґ Дж. К. Гаррі Поттер і філософський камінь / Джоан К. Ролінґ. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2002. – 320 с. 9. Rowling J. K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone / Rowling J. K. – London: Bloomsbury Publishing Plc. – 231 p. 10. Толкін Дж. Р. Р. Гобіт, або Туди і звідти / Толкін, Джон Рональд Руел. – Перекл. з англ. Олена О’Лір. – Львів: Астролябія, 2007. – 320 с. 11. Tolkien J. R. R. The Hobbit / Tolkien J. R. R. – N-Y.: HarperCollins, 1995. – 271 p. 12. Джонс Д. В. Мандрівний замок Хаула / Діана В. Джонс. – Львів: Видавництво Старого Лева, 2015. – 352 с. – (Дивовижні світи). 13. Jones D. W. Howl’s Moving Castle / Diana Wynne Jones. – N-Y.: HarperCollins, 2012. – 448 p. 14. Дал Р. ВДВ (Великий Добрий Велетень). Повість / Роальд Дал. – Перекл. з англ. В. Морозова за ред. І. Малковича. [Іл. Кв. Блейк], – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2013. – 272 с. 15. Dahl R. The BFG / Puffin Books / Roald Dahl. – N-Y.: Penguin Group, 1998. – 142 p.uk_UA
dc.description.abstractСтаттю присвячено проблемам відтворення емоційних переживань персонажів в англо-українських перекладах дитячої художньої літератури. Керуючись власною емотивною компетенцією, перекладач добирає лексичні та синтаксичні мовні засоби, які є типовими для відповідної емотивної ситуації у цільовій мові. Такі емоційно марковані або емотивні засоби виконують важливу функцію, оскільки забезпечують розуміння читачем внутрішнього світу персонажів, тим самим сприяючи розкриттю творчого задуму автора.uk_UA
dc.description.abstractThe article deals with the problems of representation of emotions of characters in the English-Ukrainian translation of children's fiction. Following his own emotional competence, a translator chooses lexical and syntactic language means typical of the corresponding emotive situation in the target language. Such emotionally marked or emotive means perform an important function, since they give the reader the insight into the inner world of characters ensuring adequate understanding of the author’s message.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherМіжнародний гуманітарний університет (м. Одеса)uk_UA
dc.subjectемоційне переживанняuk_UA
dc.subjectемотивна компетенціяuk_UA
dc.subjectемотивна ситуаціяuk_UA
dc.subjectемотивні мовні засобиuk_UA
dc.subjectemotionuk_UA
dc.subjectemotional competenceuk_UA
dc.subjectemotive situationuk_UA
dc.subjectemotive language meansuk_UA
dc.titleВідтворення емоцій персонажів дитячої художньої літератури: перекладацький аспектuk_UA
dc.title.alternativeRepresentation of emotions of characters in children's fiction: translation aspectsuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
dc.subject.udc81'255.4uk_UA
dc.specialityФілологіяuk_UA
Appears in Collections:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ШахновськаІІ_MGU 2018.pdfОсновная статья285.25 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.