Прагматический аспект синхронного перевода, Или как оставить получателя перевода довольным
No Thumbnail Available
Date
2021-04
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Аграр Медіа Груп
Abstract
В статье предпринимается попытка рассмотреть прагматический аспект синхронного перевода с английского языка на русский язык. Особое внимание уделяется взаимодействию лингвистической и экстралингвистической информации при переводе и зависимости впечатлений получателя перевода от результатов такого взаимодействия. Также рассматриваются навыки переводчика, необходимые для обеспечения желательного воздействия на аудиторию переводного текста.
The paper deals with the pragmatic knowledge in simultaneous interpreting from English into Russian. Special attention is paid to the interaction between the linguistic and extralinguistic information, and its impact on the target text recipients. The article addresses interpreting skills required to produce the desired impact on the TT audience.
The paper deals with the pragmatic knowledge in simultaneous interpreting from English into Russian. Special attention is paid to the interaction between the linguistic and extralinguistic information, and its impact on the target text recipients. The article addresses interpreting skills required to produce the desired impact on the TT audience.
Description
Keywords
синхронный перевод, прагматический аспект перевода, экстралингвистическая компетенция, английский язык, simultaneous interpreting, pragmatic aspect, extralinguistic competence, English
Citation
Бармина А. А. Прагматический аспект синхронного перевода, Или как оставить получателя перевода довольным / Анастасия Бармина // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2021. – С. 126-133