Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/63461
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorTomečková, Barbora-
dc.date.accessioned2024-05-24T07:01:12Z-
dc.date.available2024-05-24T07:01:12Z-
dc.date.issued2024-05-
dc.identifier.citationTomečková B. Translation Issues in Preliminary References: Cases of Czech Supreme Court. General and Specialist Translation / Interpretation: Theory, Methods, Practice:International Conference Papers. Kyiv, 2024. P. 19-25.uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-646-477-8-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/63461-
dc.description.abstractThe paper address preliminary references that the Czech Supreme Court, as the Apex Court, submitted to the CJEU when was unsure of the correct interpretation. In total, the Supreme Court filed 4 such preliminary references (out of 18) in the past 20 years since Czechia acceded to the European Union.The analysis shows that the ambiguity was most often caused by an inadequate translation. At the same time, it turned out that the Supreme Court used a total of six other different language versions – English, French, Polish, Slovak, German and Croatian – for comparison across four preliminary references. It follows that for comparison in preliminary references, at least two, but overall, maximally six other language versions were used.uk_UA
dc.language.isoenuk_UA
dc.publisherNational Aviation Universityuk_UA
dc.subjectpreliminary referencesuk_UA
dc.subjectlawuk_UA
dc.subjectCJEUuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.subjectCzech Supreme Courtuk_UA
dc.titleTranslation Issues in Preliminary References: Cases of Czech Supreme Courtuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2024

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
GSTI 2024 03.pdf163.18 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.