Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/49997
Title: Стратегии аудиовизуального перевода документальных фильмов
Other Titles: Strategies for audiovisual translation of documentary films
Authors: Тондыбаева, Екатерина
Tondybaeva, Ekaterina
Вдовичев, Алексей Владимирович
Vdovichev, Alexey
Keywords: аудиовизуальный перевод
стратегия перевода
переводческие трансформации
документальный фильм
стиль речи
audiovisual translation
translation strategy
translation transformations
documentary film
style of speech
Issue Date: Apr-2021
Publisher: Национальный авиационный университет
Citation: Тондыбаева Е., Вдовичев А. В. Стратегии аудиовизуального перевода документальных фильмов / Екатерина Тондыбаева, Алексей Вдовичев // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. С.І. Сидоренка. – К.: Національний авіаційний унверситет, 2021. – С. 203-207
Abstract: В статье описаны особенности перевода лексико-семантических единиц текстов на основе документального фильма «Колыма - родина нашего страха», снятого командой YouTube-канала «vDud» в 2019 году. Рассматриваются основные виды аудиовизуального перевода и трансформаций, которые используются при переводе документальных фильмов.
The article describes the specific features of translating lexical and semantic units of texts, based on the documentary “Kolyma - Birthplace of Our Fear”, filmed by the team of “vDud” YouTube channel in 2019. The major types of audiovisual translation and transformations applied when translating documentaries are examined.
URI: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/49997
ISBN: 978-617-646-495-2
Appears in Collections:Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2021

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2021 GSTI Conference Proceedings-203-207.pdf1.14 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.