Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48137
Title: С чего же все-таки начинать переводческую подготовку: некоторые соображения
Other Titles: Where to start translation training after all: some considerations
Authors: Шлепнев, Дмитрий Николаевич
Shlepnev, Dmitriy
Keywords: дидактика перевода
подготовка переводчиков
ранние этапы обучения переводчика
курс перевода для начинающих
didactics of translation
translator training
early stages of translator training
translation course for beginners
Issue Date: Apr-2020
Publisher: Национальный авиационный университет
Citation: Шлепнев Д. Н. С чего же все-таки начинать переводческую подготовку: некоторые соображения / Дмитрий Шлепнев // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 287-294
Abstract: В статье рассматриваются первые этапы обучения переводчиков. И здесь возникает довольно очевидный вопрос: «С чего начать?» В своей попытке обсудить этот вопрос автор сосредотачивается на четырех основных моментах: текст против отдельных предложений; курс общего перевода и некоторые его важные особенности; процессуально-ориентированный подход, или «переводческий даосизм» в аудитории; переводческая пропедевтика, или чем заняться до преподавания перевода.
The paper deals with the early stages of translator training. Which raises a rather obvious question: “What should we begin with?” In his attempt to discuss this issue, the author focuses here on four main points: text vs. separate sentences; a course of general translation and some of its important features; process-oriented approach, or “translational daoism” in the classroom; translational propaedeutic, or before teaching translation.
URI: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48137
ISBN: 978-617-646-477-8
Appears in Collections:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2020



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.