Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47498
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Косович, Ольга | |
dc.date.accessioned | 2021-02-19T10:07:19Z | - |
dc.date.available | 2021-02-19T10:07:19Z | - |
dc.date.issued | 2019-04 | |
dc.identifier.citation | Косович О. Мовна лакунарність як перекладацька проблема (спроби класифікації лакун) Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2019. – 404 с. | uk_UA |
dc.identifier.isbn | 978-617-646-453-2 | |
dc.identifier.uri | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47498 | - |
dc.description.abstract | The article discusses the existence of lacunas in the language as a translation problem and possible solutions to reach the translation equivalence. The author emphasizes that the study of language lacunas remains one of the most promising areas in comparative linguistics. Several types of lacunas are differentiated. An important result of this study is the vocabulary of lacunas (over 400 units), which contains translations of the culture-specific names that are not included in ―Phraseological dictionary of the Ukrainian language‖. | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Аграр Медіа Груп | uk_UA |
dc.subject | language | uk_UA |
dc.subject | translation problem | uk_UA |
dc.subject | lacuna | uk_UA |
dc.subject | culture-specific vocabulary | uk_UA |
dc.subject | classification of lacunas | uk_UA |
dc.title | Мовна лакунарність як перекладацька проблема (спроби класифікації лакун) | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Appears in Collections: | Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2019 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
сборник конференции НАУ 2019-сторінки-205-211.pdf | 1.77 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.