Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47337
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЦиленко, Любов Петрівнаuk_UA
dc.date.accessioned2021-02-19T07:39:30Z-
dc.date.available2021-02-19T07:39:30Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47337-
dc.description.abstractОбразовательно-методологический процесс трансформации в Единое европейское пространство высшего образования требует постоянного анализа адекватности подготовки специалистов инженерно- технического профиля. Меняется образовательный истеблишмент высшего технического образования, меняются мотивационные направляющие в обучении и, как результат, меняется имидж инженера. Появилась острая необходимость в инженерах нового поколения – инженерах-переводчиках. Было бы наивным полагать, что любой переводчик, даже знающий язык оригинала в совершенстве, переведет техническую информацию достоверно. И наоборот, что хороший технический специалист, знающий язык оригинала, но не являющийся профессиональным переводчиком, сможет качественно перевести на родной язык научную статью из своей области. Навыки виртуозной работы в коммуникативных ситуациях, с техническими текстами узкоспециализированной тематики появляются у переводчика только после глубокого знакомства с темой перевода и длительной переводческой практики в этой сфере. Но полное понимание содержания технической информации доступно только человеку, имеющему специальное техническое образование. Значение инженеров-переводчиков в геолингвистическом мире сложно переоценить. И наиболее востребованным является сегодня именно переводчик, обладающий не только профессиональным знанием языка, но и углубленными знаниями в определенном круге специальных тем – от дел в правоведении и финансах до дел в нанотехнологии и тяжелой индустрии, медицины или экологииru
dc.language.isoruen
dc.publisherАграр Медіа Групuk_UA
dc.titleОбразовательный истеблишмент инженера-переводчикаru
dc.typeArticleen
Appears in Collections:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2011



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.