Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47281
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorКамовникова, Наталья Евгеньевна
dc.contributor.authorKamovnikova, Natalia
dc.date.accessioned2021-02-19T07:34:48Z-
dc.date.available2021-02-19T07:34:48Z-
dc.date.issued2020-04
dc.identifier.citationКамовникова Н. Е. Русскоязычные переводы поэзии Киплинга и авторская песня двадцатого века / Наталья Камовникова // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 3-9uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-646-477-8
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47281-
dc.description.abstractВ статье исследуется история русских переводов поэзий Редьярда Киплинга и влияние, которое они оказали на написание русских песен в двадцатом веке. Запрет Киплинга, введенный в конце 1930-х гг., ограничили доступ российской читательской аудитории к уже вышедшим переводы стихов Киплинга, а также сделал дальнейшую публикацию поэзий Киплинга невозможной. Благодаря сорокалетнему перерыву в публикациях, поэзия Киплинга дошла до российского читателя в виде лирики к так называемой бардовской музыке - песням, написанным для семиструнной или шестиструнной гитары. Статья посвящена наиболее известным русским бардовским песням на стихи Киплинга.uk_UA
dc.description.abstractThe article studies the history of Russian translations of Rudyard Kipling’s poetry and the effect they had on Russian songwriting of the twentieth century. The ban on Kipling, imposed in the end of the 1930s, limited the access of the Russian readership to the already-published translations of Kipling’s verse, as well as made any further publications of Kipling’s poetry impossible. During the forty-year-long gap in publications, however, Kipling’s poetry made its way to the Russian readership by becoming lyrics to the so-called “bard” music – songs written to a seven or six string guitar for individual performance. The article focuses on the most famous Russian bard songs to Kipling’s poetry or alluding to Kipling’s texts.uk_UA
dc.language.isoruuk_UA
dc.publisherНаціональний авіаційний університетuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.subjectпереводuk_UA
dc.subjectpoetryuk_UA
dc.subjectпоэзияuk_UA
dc.subjectR. Kiplinguk_UA
dc.subjectР. Киплингuk_UA
dc.subjectsong-writinguk_UA
dc.subjectпесенное творчествоuk_UA
dc.subjectSoviet Unionuk_UA
dc.subjectСоветский Союзuk_UA
dc.titleРусскоязычные переводы поэзии Киплинга и авторская песня двадцатого векаuk_UA
dc.title.alternativeRussian-language translations of Kipling's poetry and author songs of the twentieth centuryuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2020



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.