Browsing by Author "Шахновська, Ірина Ігорівна"
Now showing 1 - 19 of 19
Results Per Page
Sort Options
- ItemВираження емоцій в англомовній дитячій літературі та їхній переклад(Іноземні мови у сучасному комунікативному просторі: Матеріали VII Всеукраїнської студентської науково-практичної конференції (Херсон, 7 квітня 2016 р.). – Херсон: Видавництво ХНТУ, 2016. – С. 58- 60, 2016-04-07) Вознюк, Аріна Михайлівна; Шахновська, Ірина ІгорівнаАрсенал мовних засобів вираження емоцій кожної окремої мови має свої характерні особливості. Деякі з них є універсальними, оскільки хід переживання емоцій людьми різних країн часто є схожим. Як правило, серед усіх мовних засобів вираження емоцій у літературі науковці виокремлюють три групи: ті, що номінують емоцію; ті, що описують емоцію; ті, що виражають емоцію.
- ItemВідтворення дієслів із дифузною семантикою у науково-технічному перекладі(Національний авіаційний університет, 2020-04) Кондратьєва, Оксана Валеріївна; Шахновська, Ірина Ігорівна; Kondratieva, Oksana; Shakhnovska, IrynaУ статті висвітлено лінгвістичний феномен дифузної семантики. Автори аналізують особливості таких дієслів, як сreate, include, perform, provide, involve, які інтенсивно використовуються в англійських науково-технічних текстах як складові вербальної номінації. У дослідженні також обговорюються способи перекладу цих дієслів українською мовою та розглядається спосіб врахування їхніх особливостей для досягнення еквівалентності перекладу.
- ItemВідтворення емоцій персонажів дитячої художньої літератури: перекладацький аспект(Міжнародний гуманітарний університет (м. Одеса), 2018-07-01) Шахновська, Ірина Ігорівна; Shakhnovska, Iryna IgorivnaСтаттю присвячено проблемам відтворення емоційних переживань персонажів в англо-українських перекладах дитячої художньої літератури. Керуючись власною емотивною компетенцією, перекладач добирає лексичні та синтаксичні мовні засоби, які є типовими для відповідної емотивної ситуації у цільовій мові. Такі емоційно марковані або емотивні засоби виконують важливу функцію, оскільки забезпечують розуміння читачем внутрішнього світу персонажів, тим самим сприяючи розкриттю творчого задуму автора.
- ItemВідтворення прагматичного потенціалу паратекстуальних елементів медіа-дискурсу в перекладі(Національний авіаційний університет, 2023-04) Романюк, Андрій Олександрович; Шахновська, Ірина ІгорівнаThe article attempts to provide an overview of pragmatic aspects and common translating strategies of the paratext in the media discourse. An analysis of English-Ukrainian and Ukrainian-English translations of online media was conducted. The study has confirmed that paratextual elements affect the recipient’s perspective and vary in their function and level of pragmatic influence, in some cases requiring translator’s creativity and comprehensive transformations.
- ItemГудманян А.Г., Шахновська І. І. Реалізація кооперативної стратегії спілкування в діалогічному дискурсі (на матеріалі американської драматургїї ХХ століття) / Наукові записки. Серія Філологічні науки (мовознавство). / Наукові записки. Серія Філологічні науки (мовознавство). — Кіровоград, 2015. — Випуск 138. — С. 12—15.(Наукові записки. Серія Філологічні науки (мовознавство). / Наукові записки. Серія Філологічні науки (мовознавство). — Кіровоград, 2014) Шахновська, Ірина Ігорівна; Гудманян, Артур ГрантовичУ статті розглянуто тактики реалізації кооперативної комунікативної стратегії в діалогах персонажів американської драми ХХ століття. Встановлено лексичні індикатори цих тактик.
- ItemЕмотивна забарвленість як проблема перекладу (на матеріалі дитячої та підліткової літератури науково-популярного та науково-фантастичного спрямування)(Матеріали міжнародної науково-практичної конференції: м. Львів, 8-9 грудня 2017 р. – Львів: ГО "Наукова філологічна організація "ЛОГОС", 2017. – С. 23-26., 2017-12-08) Вознюк, Аріна Михайлівна; Шахновська, Ірина ІгорівнаВ епоху загальної антропоцентричної спрямованості лінгвістичних студій взаємодія мовної системи й емоційної сфери мовця є одним із пріоритетних і перспективних напрямків досліджень у сучасному мовознавстві, оскільки емоції відіграють важливу роль у житті людини, а власне феномен текстової емотивності постає складним і багатоаспектним. Проблема емотивності художніх текстів у ході перекладання полягає в питанні міри відтворюваності рівня експресивності висловлювання оригіналу засобами цільової мови. Особливий інтерес викликає емотивна забарвленість окремих лексичних категорій і текстів різної жанрово-стилістичної приналежності чи читацького призначення.
- ItemЕмотивний аспект висловлень авторитарних комунікативних особистостей(Нова Філологія : зб. наук. праць. – Запоріжжя: ЗНУ, 2014) Шахновська, Ірина ІгорівнаУ статті розглянуто особливості функціонування емотивних висловлень у конфліктних комунікативних ситуаціях домінування одного із співрозмовників. Матеріалом дослідження є твори американських драматургів ХХ століття.
- ItemЗбереження ідіостилю Ф.С. Фіцджеральда в перекладі(Аграр Медіа Груп, 2019-04) Шахновська, Ірина Ігорівна; Чалик, АннаThe article is dedicated to special features of unique writing manner of Fransis Scott Fitzgerald and ways of rendering these peculiarities in translation. The research is based on the novel ―The Great Gatsby‖ by F. Scott Fitzgerald and its translation by Mar Pinchevsky.
- ItemНавчально-методичний комплекс навчальної дисципліни "Порівняльна лексикологія англійської та української мов"(НАУ, 2016) Шахновська, Ірина Ігорівна
- ItemНавчально-методичний комплекс навчальної дисципліни "Порівняльна лексикологія англійської та української мов"(Національний авіаційний університет, 2021-02-20) Шахновська, Ірина Ігорівна; Shakhnovska, Iryna; Шахновская, Ирина ИгоревнаДана навчальна дисципліна є теоретичною та практичною основою сукупності знань та вмінь, що формують профіль фахівця в галузі філології та перекладу. Метою викладання дисципліни є поглиблення знань студентів щодо лексичної системи англійської та української мов, виявлення їхніх ізоморфних та аломорфних рис, вироблення практичних умінь і навичок аналізу лексичного матеріалу у порівняльному аспекті, що є необхідною складовою процесу підготовки перекладача.
- ItemО. Кондратьєва, І.Шахновська Засоби забезпечення когезії в англо-українських перекладах наукових текстів / Фаховий та художній переклад: теорія,методологія, практика: зб. наук. праць. – К.: Аграр Медіа Груп, 2015. — С. 330—334.(Аграр Медіа Груп, 2015) Шахновська, Ірина Ігорівна; Кондратьєва, Оксана ВалеріївнаУ статті розглянуто особливості забезпечення когезії в англо-українських перекладах наукових текстів
- ItemО.Кондратьєва , І.Шахновська Відтворення емотивних синтаксичних засобів в українському перекладі англомовної драми/ Фаховий та художній переклад: теорія,методологія, практика: зб. наук. праць. – К.: Аграр Медіа Груп, 2014. — С. 169—173.(Аграр Медіа Груп, 2014) Шахновська, Ірина Ігорівна; Кондратьєва, Оксана ВалеріївнаУ статті розглянуто тактики реалізації кооперативної комунікативної стратегії в діалогах персонажів американської драми ХХ століття. Встановлено лексичні індикатори цих тактик.
- ItemПереклад дієслів з широкою семантикою у текстах науково-технічних статей(Національний авіаційний університет, 2021-04) Кондратьєва, Оксана Валеріївна; Kondratieva, Oksana; Шахновська, Ірина Ігорівна; Shakhnovska, IrynaСтаття розкриває тему перекладу англійських дієслів із широкою семантикою українською мовою. Дослідження виконано на основі англійських та українських науково-технічних текстів. Автори аналізують основні методи вибору найбільш підходящих українських відповідників для ряду поширених англійських дієслів із широкою семантикою. Беручи до уваги особливості даного дискурсу, ці дієслова, як правило, перекладаються їх еквівалентами з найбільш абстрактним або найбільш конкретним значенням.
- ItemПорівняльна лексикологія англійської та української мов, заочна форма навчання, 2-3 курси(НАУ, 2016) Шахновська, Ірина Ігорівна
- ItemПорівняльна лексикологія англійської та україінської мов. Методичні рекомендації для студентів заочної форми навчання(Національний авіаційний університет, 2021-03-14) Шахновська, Ірина Ігорівна; Shakhnovska, Iryna; Шахновская, Ирина ИгоревнаМетодичні рекомендації з навчальної дисципліни "Порівняльна лексикологія англійської та україінської мов" для студентів заочної форми навчання спеціальності 035 "Філологія" містять завдання до контрольної роботи, питання до екзамену та рейтингову систему оцінювання.
- ItemПрагматична адаптація під час перекладу англомовних анімаційних фільмів(Міжнародний гуманітарний університет, м. Одеса, 2019-10) Шахновська, Ірина Ігорівна; Кондратьєва, Оксана Валеріївна; Shakhnovska, Iryna Igorivna; Kondratіeva, Oksana ValeriivnaСтаттю присвячено проблемі прагматичної адаптації під час перекладу сучасної анімації. Обґрунтовано актуальність дослідження з позицій сучасної лінгвістики та перекладознавства. Авторами здійснено огляд попередніх робіт з проблематики відтворення прагматичної та соціокультурної складової адаптації. Сформульовано основні теоретичні положення, що стосуються кінодискурсу, його автора та реципієнта. Доведено, що анімаційний фільм є одним із видів кінодискурсу, його адаптація має багато спільного із адаптацією художніх фільмів загалом, проте має свою специфіку. Поняття прагматичної адаптації визначено як сукупність трансформаційних дій з боку перекладача, спрямованих на пристосування тексту оригіналу до мовних, стилістичних, культурних та когнітивних структур реципієнта. З’ясовано причини, що обумовлюють необхідність прагматичної адаптації, зокрема принцип еквівалентності комунікативної функції тексту оригіналу та тексту перекладу, а також явище культурної асиметрії між американським та українським соціумом. Прагматична адаптація стосується як перетворення вербального оформлення тексту, так і приведення його у відповідність до стереотипів та традицій культури цільової мови. Виявлено найпоширеніші культурно специфічні лексичні одиниці в тексті вихідного діалогу та обґрунтовано необхідність застосування прагматичної адаптації під час їх перекладу українською мовою. Окреслено труднощі перекладу безеквівалентної лексики та важливість творчого підходу перекладача до вирішення перекладацького завдання. Серед культурно специфічної лексики основну увагу приділено відтворенню географічних назв, антропонімів, імен персонажів художньої літератури та фольклору. В статті висвітлено труднощі та шляхи їх подолання під час перекладу побутових реалій. Визначено прийоми прагматичної адаптації зазначених вище одиниць мови. Заміна культурно маркованої одиниці однієї мови культурно маркованою одиницею іншої мови, приблизний переклад, генералізація, вилучення застосовуються найчастіше з метою прагматичної адаптації анімаційних фільмів. Проаналізовано приклади вдалої та надмірної прагматичної адаптації. Визначено критерії успішності останньої, основним серед яких є легке та невимушене сприйняття повідомлення аудиторією цільової культури.
- ItemПрагматична компетенція як необхідна складова професійної підготовки майбутнього перекладача(Національний авіаційний університет, 2024-05) Шахновська, Ірина Ігорівна; Кондратьєва, Оксана ВалеріївнаThe article deals with the pragmatic component of the competence approach in professional training of translation students. The authors claim that when it comes to translation of modern media discourse, translator’s subjectivity, including cultural awareness, reader awareness, social and idealogical views play a key role in achieving pragmatic equivalence between a source and target texts.
- ItemШахновська І.І. Емотивні висловлення як засіб реалізації комунікативної тактики звинувачення / І.І. Шахновська // Нова Філологія : зб. наук. праць. – Запоріжжя: ЗНУ, 2013.– № 55. – С. 244–247.(Нова Філологія : зб. наук. праць. – Запоріжжя: ЗНУ, 2013) Шахновська, Ірина ІгорівнаУ статті розглянуто особливості функціонування емотивних висловлень, спрямованих на звинувачення адресата, в дискурсі американської драми ХХ століття.
- ItemШахновська І.І., Кондратьєва О.В. Відтворення англійської емоційно маркованої лексики українською мовою (на матеріалі українських перекладів англомовної драми) / Фаховий та художній переклад: теорія,методологія, практика: зб. наук. праць. – К.: Аграр Медіа Груп, 2015. — С. 330—334.(Аграр Медіа Груп, 2015) Шахновська, Ірина Ігорівна; Кондратьєва, Оксана ВалеріївнаThe article focuses on the peculiarities of emotive utterances as a means of realization of the communicative tactic of the authoritarian pressure. Typical emotive lexical and syntactic indicators of this tactic have been singled out.