Browsing by Author "Артюшкіна, Ольга"
Now showing 1 - 3 of 3
Results Per Page
Sort Options
- ItemНепереводимая полифония и диалог культур на примере французской, немецкой, украинской и русской литературы(Національна ідентичність в мові і культурі: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна. О.Г. Шостак. - К.:Талком , 2017. - 343 с., 2017-05) Артюшкіна, ОльгаОбраз чужой культуры и их носителей зачастую представлен в художественной литературе через физический и языковой портрет этноса. Образ «не своего» всегда связан с некой экзотикой, которая может как соблазнять, так и вызывать полное отторжение и ненависть, а иногда и становиться объектом двояких чувств. Действительно, представитель чужой культуры может пленить своей красотой, инаковостью, но проникновение в его лингвокультурное пространство может восприниматься и как источник угрозы для собственной национальной идентичности.
- ItemПоетика дивного та дивовижна поетика: лінгвістичні інкрустації у романі Ф. Клоделя "Моє ім'я Бродек"(Талком, Київ, 2019-05) Артюшкіна, ОльгаПоетика зображення іноземної культури у літературному тексті У своїй статті на тему присутності іноземних мов у тілі літературного тексту я мала нагоду показати, що образ іноземної, чужої культури може бути представлений через репрезентацію іноземної мови яка може подаватися цілими репліками, що подаються у більш-менш аутентичній формі. Так, наприклад, у сучасних українських письменників, як Андрій Андрухович чи Оксана Забужко репліки персонажів, які так чи іначе пов’язані з лінгвокультурною агресією російської культури та мови, подаються в оригіналі, тобто аутентичним засобом, або ж засобом фонетичного транкребування, що підкреслюють чужеземність та відторження від лінгвокультурного простора, що пов'язано з образом агресора та загрози для української культури.
- ItemПоетика дивного та дивовижна поетика: лінгвістичні інкрустації у романі Філиппа Клоделя "Моє ім'я Бродек"(Талком, Київ, 2020) Артюшкіна, ОльгаПроблематика дивного та чужого у романі Ф. Клоделя "Моє ім’я Бродек" є центральною. Це тема Шоа, але жодного разу у романі не з’являються слова Шоа, нацисти чи євреї. Ця тема розкривається через образи Чужого, де інша мова є одним із головних засобів зображення амбівалентності сприйняття чужого та свого та парадоксу, де своє може стати чужим.