Ономасіологічні словники як знаряддя перекладача: прірва між теорією і практикою
dc.contributor.author | Фокін, Сергій Борисович | |
dc.contributor.author | Fokin, Serhiy | |
dc.date.accessioned | 2021-03-04T08:26:50Z | |
dc.date.available | 2021-03-04T08:26:50Z | |
dc.date.issued | 2020-04 | |
dc.description.abstract | Сучасна лексикографічна практика в основному орієнтована на двомовні та одномовні тлумачні словники, які за своєю природою є семасіологічними. Ономасіологічні словники, які в свою чергу спрямовані на пошук виразних засобів для певного значення, навряд чи представлені серед лексикографічних ресурсів. Останні зазвичай складаються у формі перевернутих словників та тезаурусів; ономасіологічні словники в суворому розумінні, засновані на класифікаційних синоптичних схемах, трапляються рідко. Нечисленні ономасіологічні словники стосуються переважно лексичних одиниць певної мови, тоді як існує об’єктивна потреба їх використання в практиці перекладу та інших галузях; рівень охоплення сучасних ономасіологічних словників також повинен бути розширений з лексичного на фразеологічний і навіть граматичний рівні. | uk_UA |
dc.description.abstract | Current lexicographic practice is mainly focused on bilingual and monolingual explanatory dictionaries, which are semasiological by their nature. In contrast, onomasiological dictionaries, aimed at searching means of expression for a certain meaning, are scarcely represented among lexicographic resources. The latter are commonly compiled in form of inverted dictionaries and thesauri; onomasiological dictionaries in the strict sense, based on classificatory synoptic schemes, are rare. The few onomasiological dictionaries deal mainly with lexical units of a certain language, while there is an objective need of their usage in the practice of translation and other domains; the level covered by modern onomasio-logical dictionaries should also be extended from lexical to phraseological and even grammar levels. | uk_UA |
dc.identifier.citation | Фокін С. Б. Ономасіологічні словники як знаряддя перекладача: прірва між теорією і практикою / Сергій Фокін // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 321-327 | uk_UA |
dc.identifier.isbn | 978-617-646-477-8 | |
dc.identifier.uri | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48186 | |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Національний авіаційний університет | uk_UA |
dc.subject | лексикографія | uk_UA |
dc.subject | ономасіологія | uk_UA |
dc.subject | макроструктура | uk_UA |
dc.subject | синоптична схема | uk_UA |
dc.subject | фразеологія | uk_UA |
dc.subject | lexicography | uk_UA |
dc.subject | onomasiology | uk_UA |
dc.subject | macrostructrue | uk_UA |
dc.subject | synoptic scheme | uk_UA |
dc.subject | phraseology | uk_UA |
dc.title | Ономасіологічні словники як знаряддя перекладача: прірва між теорією і практикою | uk_UA |
dc.title.alternative | Onomasiological dictionaries as a tool of the translator: the gap between theory and practice | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- (51)Ономасіологічні словники як знаряддя перекладача.pdf
- Size:
- 678.04 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
- Description:
License bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- license.txt
- Size:
- 3.57 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: