Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/63514
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Шахновська, Ірина Ігорівна | - |
dc.contributor.author | Кондратьєва, Оксана Валеріївна | - |
dc.date.accessioned | 2024-05-28T08:03:19Z | - |
dc.date.available | 2024-05-28T08:03:19Z | - |
dc.date.issued | 2024-05 | - |
dc.identifier.citation | Шахновська І., Кондратьєва О. Прагматична компетенція як необхідна складова професійної підготовки майбутнього перекладача. Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. Л. Г. Буданової, Г. Г. Єнчевої. Київ, 2024. С. 151-155. | uk_UA |
dc.identifier.isbn | 978-617-646-477-8 | - |
dc.identifier.uri | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/63514 | - |
dc.description.abstract | The article deals with the pragmatic component of the competence approach in professional training of translation students. The authors claim that when it comes to translation of modern media discourse, translator’s subjectivity, including cultural awareness, reader awareness, social and idealogical views play a key role in achieving pragmatic equivalence between a source and target texts. | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Національний авіаційний університет | uk_UA |
dc.subject | pragmatic competence | uk_UA |
dc.subject | media text | uk_UA |
dc.subject | cultural awareness | uk_UA |
dc.subject | reader awareness | uk_UA |
dc.subject | pragmatic equivalence | uk_UA |
dc.title | Прагматична компетенція як необхідна складова професійної підготовки майбутнього перекладача | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Appears in Collections: | Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2024 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
GSTI 2024 25.pdf | 191.23 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.