Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/53504
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorБик, Анастасія Юріївна-
dc.date.accessioned2021-12-28T09:58:06Z-
dc.date.available2021-12-28T09:58:06Z-
dc.date.issued2021-10-22-
dc.identifier.citationБик А.Ю. Стратегії добору ліпсинк-відповідників у сучасному українському кінематографі / А.Ю. Бик // Розвиток філологічних наук: європейські практики та національні перспективи: Матеріали міжнародної науково-практичної конференції. - Південноукраїнська організація «Центр філологічних досліджень». - Одеса, 2021. - С. 122-125uk_UA
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/53504-
dc.description.abstractЗарубіжна кіноіндустрія швидко розвивається в різних країнах і потребує якісного ліпсинк-перекладу для свого глядача. Звідси, ми розглянули особливості аудіовізуального перекладу, визначили, що він складається з двох етапів: доперекладацього та перекладацького. Дотримання даних стратегій ліпсинк-перекладу забезпечить якісний результат у дублюванні англо мовних фільмів українською мовою.uk_UA
dc.description.abstractThe article reveals the criteria for evaluating the translation quality of dubbed animated films. The authors analyse strategies and substrategies of picking out lip-synch-equivalents while performing pre-translation and translation stages in dubbing of animation cartoons.uk_UA
dc.description.abstractЗарубежная киноиндустрия быстро развивается в разных странах и нуждается в качественном липсинке-переводе для своего зрителя. Отсюда мы рассмотрели особенности аудиовизуального перевода, определили, что он состоит из двух этапов: допереводческого и переводческого. Соблюдение данных стратегий липсинк-перевод обеспечит качественный результат в дублировании англоязычных фильмов на украинском языке.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherПівденноукраїнська організація Центр філологічних дослідженьuk_UA
dc.subjectдубляжuk_UA
dc.subjectліпсинк-відповідникuk_UA
dc.subjectліпсинк-перекладuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectdubbinguk_UA
dc.subjectlip-synch-equivalentuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.subjectlip-synch-translationuk_UA
dc.subjectпереводuk_UA
dc.subjectдубляжuk_UA
dc.subjectлипсинк-переводuk_UA
dc.subjectлипсинк-соответствиеuk_UA
dc.titleСтратегії добору ліпсинк-відповідників у сучасному українському кінематографіuk_UA
dc.title.alternativeСтратегии отбора липсинк-соответствий в украинском украинском кинематографеru
dc.title.alternativeStrategies of lip-synch-equivalents picking out in dubbing of Ukrainian Cinematographyen
dc.typeArticleen
Appears in Collections:Наукові публікації студентів кафедри англійської філології і перекладу

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Бик А..pdf139.76 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.