Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/51997
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorФоменко, Олена Степанівна-
dc.date.accessioned2021-07-09T08:36:38Z-
dc.date.available2021-07-09T08:36:38Z-
dc.date.issued2021-04-
dc.identifier.citationФоменко О.С. Топоніми як маркери національної ідентичності: Kiev або Kyiv / О.С. Фоменко // Національна ідентичність в мові і культурі: збірник наукових праць / за заг. ред. О.Г. Шостак. - К.: Талком, 2021. – с.307-312uk_UA
dc.identifier.isbn978-617-8016-02-9-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/51997-
dc.descriptionЛітература: Фоменко, О. С. (2017). Назва країни як маркер національної ідентичності: Бірма чи М’янма. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія, (31 (2)), 123-127. Antoniuk, D. (2020, Sep. 18). Kyiv not Kiev: Wikipedia changes spelling of Ukrainian capital. The Kyiv Post. https://www.kyivpost.com/ukraine-politics/kyiv-not-kiev-wikipedia-changes spelling-of-ukrainian-capital.html BNN (2017, Sep. 27). Lithuania willing to call Georgia “Sakartvelo”. Baltic News Network. https://bnn-news.com/lithuania-willing-to-call-georgia-sakartvelo-172350 Dickinson, P. (2019, Oct. 21). Kyiv not Kiev: Why spelling matters in Ukraine’s quest for an independent identity. Atlantic Council. https://www.atlanticcouncil.org/blogs/ukrainealert/kyiv-not-kiev-why-spelling matters-in-ukraines-quest-for-an-independent-identity/ Istomina, T. (2019, Nov. 18). New York Times joins ‘Kyiv not Kiev’ wave amid impeachment buzz. The Kyiv Post. https://www.kyivpost.com/ukraine-politics/new-york-times-joins-kyiv-not-kiev-wave-amid-impeachment-buzz.html Jankowicz, N. (2019, Nov. 21). The real impeachment bombshell? How to pronounce ‘Kyiv.’ The Washington Post. https://www.washingtonpost.com/opinions/2019/11/21/real-impeachment bombshell-how-pronounce-kyiv/ Jordan, P. (2009). Place Names as Ingredients of Space-Related Identity. Geographical Names as Part of the Cultural Heritage. Wiener Schriften zur Geographie und Kartographie. Vienna, Institut für Geographie und Regionalforschung der Universität Wien, Kartographie und Geoinformation, (18), 33–39. Kyiv Post. (2020, Feb. 28). Kyiv, Not Kiev. Why Ukrainians care so much about their capital’s spelling [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=WlGdw7AW-tU Lardieri, A. (2019, Dec. 27). Netherlands Doesn’t Want You to Call It Holland Anymore. U.S. News & World Report. https://www.usnews.com/news/world-report/articles/2019-12-27/netherlands-to stop-using-holland-nickname Smith, A. D. (1991). National identity. London: Penguin books. Zraick, K. (2019, Nov. 13). Kiev, Kyiv, How Do You Pronounce (and Spell) It? The New York Times. https://www.nytimes.com/2019/11/13/us/politics/kiev-pronunciation.htmluk_UA
dc.description.abstractУ листопаді 2019 року під час публічних слухань у справі імпічменту президента США Дональда Трампа, у центрі уваги світової спільноти опинилася назва української столиці. Американські глядачі, у тому числі журналісти та політичні аналітики, звернули увагу на те, що посол Сполучених Штатів Америки в Україні Вільям Б. Тейлор і заступник помічника Державного секретаря з питань Європи та Євразії Держдепартаменту США Джордж П. Кент під час слухань у Комітеті з питань розвідки Палати представників США вимовляють назву міста не “Kee-YEV”, як звикли американці, а з наголосом на першому складі “KEE-iv”. Незвична для американців вимова власної назви стала однією із найбільш обговорюваних тем у традиційних і соціальних медіа. Американська газета The Washington Post назвала це питання “справжньою сенсацією імпічменту” у публікації “The real impeachment bombshell? How to pronounce ‘Kyiv’” (Jankowicz, 2019). Інше популярне американське видання The New York Times також присвятило питанню правильної вимови топоніма окрему статтю із не менш красномовною назвою “Kiev, Kyiv, how do you pronounce (and spell) it?” (Zraick, 2019). Стаття пояснює, що Kiev і Kyiv – це транслітеровані англійською мовою назви української столиці з російської та української мов відповідно. Попри те, що український уряд затвердив транслітеровану назву Kyiv ще в 1995 році (Kyiv Post, 2020), топонім вживають переважно дипломати – співробітники Держдепартаменту США, а також американські держслужбовці у Вашингтоні, які займаються зовнішньою політикою. Водночас чисельні англійськомовні ЗМІ продовжують широко використовувати топонім Kiev, який в українців асоціюється із колишнім тоталітарним минулим. Щоб навчити аудиторію The New York Times вимовляти складну для носіїв англійської назву українського міста, стаття пропонує аудіозапис із правильною вимовою слова Kyiv, яку демонструє професор Колумбійського університету Юрій Шевчук.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherТалком, Київuk_UA
dc.subjectнаціональна ідентичністьuk_UA
dc.subjectтопонімиuk_UA
dc.subjectмаркерuk_UA
dc.subjectукраїнська столицяuk_UA
dc.subjectтранслітераціяuk_UA
dc.subjectKievuk_UA
dc.subjectKyivuk_UA
dc.titleТопоніми як маркери національної ідентичності: Kiev або Kyivuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
dc.subject.udc821.09(100)(082) Н35uk_UA
Appears in Collections:Національна ідентичність в мові і культурі. ХІV Міжнародна конференція

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Fomenko.pdf709.79 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.