Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48014
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Малек, Мачей | - |
dc.contributor.author | Malek, Maciej | - |
dc.date.accessioned | 2021-03-01T08:12:03Z | - |
dc.date.available | 2021-03-01T08:12:03Z | - |
dc.date.issued | 2020-04 | - |
dc.identifier.citation | Малек М. Адресатные формы в сценическом тексте и его переводе / Мачей Малек // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 218-225 | uk_UA |
dc.identifier.isbn | 978-617-646-477-8 | - |
dc.identifier.uri | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48014 | - |
dc.description.abstract | Статья посвящена польскому переводу драмы Николая Гоголя «Женитьба» и её сценической реализации. Исследование фокусируется на способах перевода адресных форм в сценических текстах. Адресатные формы играют множество ролей в сценическом тексте, которые переводчик должен обнаружить и перевести на целевой язык. Данные формы, к примеру, могут представлять: возраст, социальный статус, финансовое положение, отношения между персонажами. Все это необходимо учитывать при переводе, чтобы дать зрителям более широкий сюжетный контекст. | uk_UA |
dc.description.abstract | The article is devoted to Polish translation of Nicolas Gogol’s drama Marriage and its stage realization. The study focuses on the ways of translating addressative forms in stage texts. Addressative forms play a variety of roles in the stage text which translator has to detect and transfer into target language. To name but a few: they present age, social status, financial status, relation between characters. All this has to be considered in translation to give viewers a wider plot context. | uk_UA |
dc.language.iso | ru | uk_UA |
dc.publisher | Национальный авиационный университет | uk_UA |
dc.subject | сценический перевод | uk_UA |
dc.subject | адресатные формы | uk_UA |
dc.subject | Николай Гоголь | uk_UA |
dc.subject | «Женитьба» | uk_UA |
dc.subject | stage translation | uk_UA |
dc.subject | addressative forms | uk_UA |
dc.subject | Nicolas Gogol | uk_UA |
dc.subject | “Marriage” | uk_UA |
dc.title | Адресатные формы в сценическом тексте и его переводе | uk_UA |
dc.title.alternative | Addressative forms in the stage text and its translation | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Appears in Collections: | Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2020 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
(34)Адресатные формы в сценическом тексте и его переводе.pdf | 691.66 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.