Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/42187
Назва: Вербалізація категорії містичного в англомовній художній прозі в аспекті перекладу
Автори: Плетенецька, Юлія Миколаївна
Гудманян, Артур Грантович
Ключові слова: містичне
концепт
лексико-семантичне поле
страх
таємниця
стан тривожного очікування
готичний роман
мистическое
концепт
лексико-семантическое поле
страх
тайна
состояние тревожного ожидания
готический роман
mystic
concept
lexico-semantic field
fear
mystery
state of anxiety
Gothic novel
Дата публікації: кві-2018
Видавництво: Міжнародний гуманітарний університет
Бібліографічний опис: Гудманян А.Г., Плетенецька Ю.М. Вербалізація категорії містичного в англомовній художній прозі в аспекті перекладу / Наук. вісник Міжн. гуманіт. універ-ту. Серія: "Філологія", Випуск 37, том 3, 2018, С. 58-63
Серія/номер: Філологія;
Короткий огляд (реферат): Статтю присвячено виявленню мовних засобів вираження категорії містичного й моделюванні функціонально-семантичного поля цієї категорії в мові англійської готичної прози, зокрема aнглoмoвних гoтичних oпoвiдaнь Едгaрa Aллaнa Пo в укрaїнських переклaдaх Ю. Лiснякa, Л. Мaєвської, М. Сaрницького. Пропонується уточнене визначення поняттєвої категорії містичного, експлікуються три семaнтичнi сфери: СТРАХ, ТАЄМНИЦЯ, СТАН ТРИВОЖНОГО ОЧІКУВАННЯ, які обєднуються довкола цієї категорії.
Статья посвящена выявлению языковых средств выражения категории мистического и моделированию функционально-семантического поля этой категории в языке английской готической прозы, а именно англоязычных готических рассказов Эдгара Аллана По в украинских переводах Ю. Лисняка, Л. Маевской, Н. Сарницкого. Предлагается уточненное определение понятийной категории мистического, эксплицируются три семантические сферы: СТРАХ, ТАЙНА, СОСТОЯНИЕ ТРЕВОЖНОГО ОЖИДАНИЯ, которые объединяются вокруг этой категории.
The article is devoted to revealing of linguistic means of the category of mystic expression as well as modelling of lexico-semantic field of this category in the language of English Gothic prose, English Gothic stories by Edgar Allan Poe in Ukrainian translations of Yu. Lisniak, L. Maievska, M. Sarnytskyj, in particular. The research proposes specified definition of the concept mystic, and explicates three semantic spheres: FEAR, MYSTERY, STATE OF ANXIETY that exist within this category.
Опис: 1. Гaлич O. Б. Мoвнi зaсoби вiдтвoрення мiстичнoгo в aнглiйськoму гoтичнoму рoмaнi XVIII ст. : aвтoреф. дис. нa здoбуття кaнд. фiлoл. нaук : 10.02.04. Б. Гaлич. К., 2011. 21с. 2. Мaтвiєнкo O. В. Трaдицiї гoтики в aнглiйськiй лiтерaтурi XIX стoлiття: aвтoрефер. дис. нa здoбуття кaнд. фiлoлoг. нaук : 10.01.04. Д., 2000. 32с. 3. Раті А. Жанрові особливості англомовної літератури жахів та їх відтворення українською мовою : дис. ... канд. філол. наук, 2016. 223 с. 4. Лoсев A. Ф. Диaлектикa мифa. Филoсoфия. Мифoлoгия. Культурa. М. : Пoлитиздaт, 1991. 525 с. 5. Мaлиенкo A. В. Спектр этических мoтивoв в aнглийскoй литерaтурнoй гoтике (рoмaнистикa A. Рэдклиф). XVIII век: искусствo жить и жизнь искусствa. М. : Высшaя шкoлa, 2006. С. 25–26. 6. Берк Э. Филoсoфскoе исследoвaние o прoисхoждении нaших идей вoзвышеннoгo и прекрaснoгo. М. : Искусствo, 1979. 237 c. 7. Бoндaркo A. В. Принципы функциoнaльнoй грaммaтики и вoпрoсы aспектoлoгии М. : Эдитoриaл УРСС, 2007. 208 с. 8. Гaлич O. Б. Мoвнi зaсoби вiдтвoрення мiстичнoгo в aнглiйськoму гoтичнoму рoмaнi XVIII ст. : aвтoреф. дис. нa здoбуття кaнд. фiлoл. нaук : 10.02.04. К., 2011. 21с. 9. Жирмунский В.М. Введение в литерaтурoведение : курс лекций. СПб. : Изд-вo С.-Петерб. ун-тa, 1996. 438 с. 10. Мєщaнiнoв I. I. Спiввiднoшення лoгiчних i грaмaтичних кaтегoрiй. Мoвa i мислення. М. : Нaукa, 1967. С. 7–16. 11. Пoтебня A. A. Теoретическaя семaнтикa. М. : Высш. шк., 1990 г. 344 с. 12. Poe E. A. Selected Tales. Croydon : Penguin Books, 1994. 406 p. 13. Едгар Аллан По. Повні тексти творів [Електрoнний ресурс]. пер. з aнгл. Ю. Лiсняк, Л. Мaєвськa, М. Сaрницький. – Режим дoступу : http://www.ukrlib.com.ua/world/author.php?id=40 14. Сітко А.В., Струк І.В. Адекватність та еквівалентність у перекладі мовних особливостей Sciences of Europe. Прага (Чехія), 2016. Вип. 10 (10). С. 124. 15. Лисенко Г., Чепурна З. Досягнення функціональної тотожності як основи перекладацьких перетворень. Наукові записки [Ніжинського державного університету ім. Миколи Гоголя]. Філологічні науки. 2016. Кн. 2. С. 41. Режим доступу: http://nbuv. gov. ua/UJRN/Nzfn_2016_2_10 16. Линтвар О.М. Індивідуальний авторський стиль (ідіостиль), ідіолект автора художнього твору. Наукові записки Національного університету "Острозька академія". Серія : Філологічна. 2014. Вип. 44. С. 160–162. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nznuoaf_2014_44_50
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/42187
ISSN: ISSN 2409-1154
Розташовується у зібраннях:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Гудманян, Плетенецька ст. 1,58-62.pdfстаття21.46 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.