Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/41017
Назва: Відтворення українських культурно-маркованих лексичних одиниць німецькою мовою
Автори: Гармаш, Тетяна Андріївна
Ключові слова: слова-реалії
перекладознавство
труднощі передачі реалій
етнографізм
Дата публікації: 2019
Видавництво: Подолання мовних та комунікативних бар’єрів: освіта, наука, культура : зб. наук. праць. – К. : НАУ, 2019. – С.135-139.
Короткий огляд (реферат): Розглядаються та аналізуються перекладацькі рішення, прийняті при відтворенні реалій, визначаються найпоширеніші способи відтворення реалій, котрі забезпечують адекватність перекладу. З’ясовано, що слова-реалії слугують для номінації понять і явищ, що не мають точних лексичних відповідників у соціокультурних парадигмах інших мов. На прикладі української реалії «ґазда» та похідних від неї у творі української письменниці Марії Матіос «Солодка Даруся» проаналізовано способи та засоби їх відтворення німецькою мовою, що були використані німецькою перекладачкою Клаудією Дате
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/41017
Розташовується у зібраннях:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри іноземних мов і перекладу

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Відтворення_Тези 19.pdfтези конференції480.13 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.