Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/38601
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Линтвар, Ольга Миколаївна | - |
dc.date.accessioned | 2019-05-13T07:59:02Z | - |
dc.date.available | 2019-05-13T07:59:02Z | - |
dc.date.issued | 2015-10 | - |
dc.identifier.uri | http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/38601 | - |
dc.description | У статті йдеться про розмежування понять ідіостилю, ідеостилю та ідіолекту, їхній складний взаємозвя'зок, а також вплив на вибір перекладачем необхідних засобів задля адекватного відтворення художнього тексту, враховуючи емоційно-психологічний аспект впливу першотвору на читача. | uk_UA |
dc.description.abstract | Інтегральний підхід призводить до продукування «вільних перекладів», диференційований, навпаки, - до «буквальних». Синтез двох вищезазначених підходів при спробах здійснити художній переклад обраного тексту, зокрема, за рахунок спеціальних прийомів передачі ідіостилю й ідеостилю, вирішує їх контрактивний дуалізм. | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Київ: Центр навчальної літератури | uk_UA |
dc.subject | ідіостиль | uk_UA |
dc.subject | ідеостиль | uk_UA |
dc.subject | ідіолект | uk_UA |
dc.subject | інтегральний підхід | uk_UA |
dc.title | Ідіостиль й ідеостиль у художньому перекладі | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
dc.subject.lbc | 31+Ч215.4к74 | - |
dc.subject.udc | 655.3:167:621 | - |
dc.speciality | Художній переклад | uk_UA |
Располагается в коллекциях: | Наукові праці співробітників НАУ (проводиться премодерація, колекція НТБ НАУ) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Cтаття_Братислава 2015.pdf | Основна стаття | 110.33 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.