Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/22746
Назва: Выражение импликаций и андерстейтмента в английской речи и их перевод
Автори: Письменна, Ольга Олександрівна
Дата публікації: 2010
Видавництво: Аграр Медіа Груп
Короткий огляд (реферат): Термин «импликация» можно встретить во многих исследованиях, относящихся к разным направлениям в лингвистике. Суть, формы и значения импликации заинтересовали исследователей еще в середине второй половины прошлого столетия, тогда же получила развитие теория импликаций в тексте художественного произведения, получившая дальнейшее развитие и закрепленная в прагмалингвистике. Значение термина ―импликация‖ основано на принятом в логике определении импликации как логической связи, когда высказывание может содержать либо оба вербально выраженных члена, либо только один, когда импликация принимает вид подразумевания. Импликация может пониматься как аналог связей реального мира, отраженный в мышлении, и, следовательно, как способ организации сознания – импликация при метонимии, например, отражает пространственные, причинно-следственные, временные и другие связи реальной действительности. В связи с этим, импликация может передавать как событийную предметно-логическую информацию, так и экспрессивно-оценочную, функционально-стилистическую, а также она может быть основана на парадигматических или синтагматических связях слова.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/22746
Розташовується у зібраннях:Матеріали конференції «Соціокультурні та етнолінгвістичні проблеми галузевого перекладу в парадигмі євроінтеграції»

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Выражение_импликаций_и_андерстейтмента_в_английской_речи.PDF360.34 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.