Browsing by Author "Межжеріна, Ганна Валентинівна"
Now showing 1 - 20 of 27
Results Per Page
Sort Options
- ItemParticiple у складі англійських авіаційних термінів та інваріант перекладу(Національний авіаційний університет, 2018-04) Межжеріна, Ганна ВалентинівнаНавіть далеко не повний перелік українських перекладних відповідників до англійського past participle у складі авіаційного терміносполучення свідчить про можливість встановлення інваріанта перекладу на термінологічному рівні.
- ItemАнглійські авіаційні терміни в аспекті перекладу(Видавництво "Фенікс", 2021) Межжеріна, Ганна Валентинівна; Mezhzherina, HannaУ монографії з сучасних наукових позицій розглянуто такі теоретичні питання перекладознавства, як принципи стандартизації термінології, онтологічна природа об’єктів «текст оригіналу» і «текст перекладу», «інваріант перекладу» і «варіант перекладу», визначення межі дозволеної віддаленості від оригіналу. Проаналізовано закономірності перекладу українською мовою англійських авіаційних термінів на рівні абревіатур, композитів, словосполучень.
- ItemАнглійські авіаційні терміни в аспекті перекладу(Видавництво "Фенікс", 2021) Межжеріна, Ганна Валентинівна; Mezhzherina, HannaУ монографії з сучасних наукових позицій розглянуто такі теоретичні питання перекладознавства, як принципи стандартизації термінології, онтологічна природа об’єктів «текст оригіналу» і «текст перекладу», «інваріант перекладу» і «варіант перекладу», визначення межі дозволеної віддаленості від оригіналу. Проаналізовано закономірності перекладу українською мовою англійських авіаційних термінів на рівні абревіатур, композитів, словосполучень.
- ItemАнглійські авіаційні терміни-словосполучення з абревіатурами(Талком, 2024) Межжеріна, Ганна Валентинівна; Mezhzherina, HannaСтаття присвячена особливостям перекладу українською мовою англійських авіаційних термінів-словосполучень, один з компонентів яких виражений абревіатурою (DP System, FMEA Proving Trials тощо). Встановлено, що терміни-абревіатури, які входять до складу авіаційних термінологічних словосполучень, є переважно трикомпонентними (LEO space complex), рідше двокомпонентними (EVA kit). З’ясовано, що пошук відповідників в українській авіаційній терміносистемі ускладнений тим, що повторюваний перший компонент нерідко представлений абревіатурами-омонімами.
- ItemЕнтропія як міра еквівалентності термінів(Національний авіаційний університет, 2023) Межжеріна, Ганна Валентинівна; Mezhzherina, HannaПошук найбільш вдалого або єдиного варіанта перекладу вузькоспеціального терміна безпосередньо пов’язаний з питаннями теорії і практики перекладу, які неодмінно зводяться до вирішення проблеми уніфікації та стандартизації термінології. Застосування поняття ентропії для дослідження трансформаційних процесів під час науково-технічного перекладу розширить науковий погляд на питання пошуку оптимального варіанта перекладу вузькогалузевого тексту з високим відсотком спеціальних термінів.
- ItemЕнтропія як міра еквівалентності термінів(Національний авіаційний університет, 2023) Межжеріна, Ганна Валентинівна; Mezhzherina, HannaПошук найбільш вдалого або єдиного варіанта перекладу вузькоспеціального терміна безпосередньо пов’язаний з питаннями теорії і практики перекладу, які неодмінно зводяться до вирішення проблеми уніфікації та стандартизації термінології. Застосування поняття ентропії для дослідження трансформаційних процесів під час науково-технічного перекладу розширить науковий погляд на питання пошуку оптимального варіанта перекладу вузькогалузевого тексту з високим відсотком спеціальних термінів.
- ItemИ побѣди радимичѣ Волъчии Хвостъ: семантико-мотиваційна реконструкція неофіційного антропоніма. 1(Національна академія наук України, 2022-03) Межжеріна, Ганна ВалентинівнаСтаття присвячена реконструкції референтних зв’язків, денотативних і конотативних компонентів змісту, функціонального призначення, мотиваційної основи наявного в літописних статтях *984 і *1016 рр. антропоніма Волчии Хвостъ — неофіційного імені воєводи Володимира Святого та Святополка Окаянного. Доведено, що внутрішня форма імені Волчии Хвостъ містить алюзію на кн. Святополка, включає семи морально-етичного, соціального, релігійного характеру.
- ItemИ побѣди радимичѣ Волъчии Хвостъ: семантико-мотиваційна реконструкція неофіційного антропоніма. 2(Національна академія наук України, 2022-07) Межжеріна, Ганна Валентинівна; Mezhzherina, HannaСтаття присвячена реконструкції референтних зв’язків, денотативних і конотативних компонентів змісту, функціонального призначення, мотиваційної основи наявного в літописних статтях *984 і *1016 рр. антропоніма Волчии Хвостъ — неофіційного імені воєводи Володимира Святого та Святополка Окаянного. Доведено, що внутрішня форма імені Волчии Хвостъ містить алюзію на кн. Святополка, включає семи морально-етичного, соціального, релігійного характеру.
- ItemКонкатенато-ланцюжкові композити: визначення, семантика, переклад (на матеріалі авіаційних термінів)(Publishing House “ACCENT”, 2020) Межжеріна, Ганна Валентинівна; Mezhzherina, HannaВиявлено структурно-семантичні особливості англійських авіаційних термінів з конкатенаційними складинками (fly-by-light; probe-and-drogue capabllity). Обґрунтовано можливість виділення окремого субвиду композитів, запропоновано термін конкатенато-ланцюжковий композит. Проаналізовано особливості перекладу українською мовою англійських авіаційних конкатенато-ланцюжкових термінів. Виявлено обставини, за яких конкатенато-ланцюжкові композити маркують ад’єктивну семантику.
- ItemКонцептуалізація образу Володимира Святого в писемних пам’ятках Київської Русі (ад’єктивно-субстантивний аспект)(Національна академія наук України, 2023-12) Межжеріна, Ганна Валентинівна; Mezhzherina, HannaСтаття присвячена вивченню особливостей концептуалізації образу Володимира Святославича (Володимира Святого) у писемних східнослов’янських пам’ятках ХІ–ХІІІ ст., реконструкції статичного соціально-етичного портрета великого князя в субстантивно-ад’єктивному аспекті. З’ясовано, що соціально-етичний портрет кн. Володимира побудований за допомогою п’ятнадцяти хвалебних епітетів-означень (блаженыи, свѧтыи, страньнолюбьць та ін.), які реалізують семантику відданості християнській вірі, праведності, божественної святості, доброчинства, поваги, правдивості, мужності. Особлива роль у створенні індивідуалізованого образу кн. Володимира належить словам, які рідко вживалися щодо людини (божьствьныи, прѣмоужьственыи, славьныи, трьблаженыи, чьстьныи). Оцінні лексеми засвідчені в автономному використанні, а також у складі формульних синтагм «честьныи и славьныи», «благовѣрныи и христолюбивыи», «милостивъ къ нищимъ и къ сиротамъ и къ вдовицамъ». Переважна більшість хвалебних епітетів-означень є агіографічними термінами (блаженикъ, блаженыи, христолюбьць, благовѣрьныи та ін.). Уточнено семантику і частоту вживання лексем страньнолюбьць, прѣмоужьственыи, равьнохристолюбьць, равьнохристосолюбьць, блаженыи, трьблаженыи. Лексеми блаженыи, трьблаженыи, страньнолюбьць мають більш конкретні значення, ніж у словниках; у використанні щодо кн. Володимира епітета прѣмоужьственыи наявний вплив давньоболгарської християнської літератури; композит равьнохристолюбьць виник у результаті словотворчості Іларіона; епітет правьдивъ містить алюзію на цитату з Паремійника. Особливості використання слів блаженыи і трьблаженыи в портреті кн. Володимира відбивають позицію Іакова Мніха в питанні канонізації князя. Згадування кн. Володимира в «Житії Олександра Невського» містить алюзію на історію святих Феодора та Іоанна й історію апостола Павла. Хронологія використання агіографічного терміна свѧтыи поряд з іменем кн. Володимира свідчить на користь наукових припущень про те, що його було визнано святим у період між другою половиною ХІ ст. і серединою ХІІІ ст. Семантика і специфіка вживання оцінних ад’єктивів і субстантивів у «Повісті временних літ», «Пам’яті і Похвалі князю Володимиру» Іакова Мніха, «Слові про закон і благодать» київського митрополита Іларіона, творах Борисоглібського циклута інших пам’ятках ХІ–ХІІІ ст. свідчать про те, що у плані ад’єктивно-субстантивного вираження моральної оцінки кн. Володимира превалює його церковне звеличення. Відсутність змодельованого за допомогою хвалебних епітетів ідеалізованого соціально-етичного портрета кн. Володимира в «Повісті временних літ» зумовлена дуалістичною природою його особистості як князя-язичника і князя-християнина. Уживання хвалебних епітетів-означень, уподібнення кн. Володимира святим мученикам, біблійним пророкам, святим цезарям (передусім Костянтину Великому) служило фактором концептуалізації його образу в східнослов’янських релігійних текстах ХІ–ХІІІ ст. і створювало ґрунт для літургійного вшанування князя. Подвоєне ім’я Володимир-Василій семантично символізувало поєднання царської та церковної влади, маркувало такі ключові зв’язки кн. Володимира з його духовним покровителем — Василієм Великим, як діяння на ниві християнства, отримання небесного захисту Василія Великого, ушанування пам’яті Василія Великого в Корсуні та Києві.
- ItemКореляція англійських та українських авіаційних термінів із semi-words і корінними морфемами(Національний авіаційний університет, 2017-04) Межжеріна, Ганна ВалентинівнаСинонімічна кореляція різних за походженням англійських морфем слугує причиною застосування прийому лексичних додавань. Пошук українських відповідників до англійських авіаційних термінів-композитів з лексемними морфемами відбувається з урахуванням специфіки механізму термінотворення в обох мовах, дефінітивних параметрів і семантичних властивостей терміна, його дистрибуції, валентності, особливостей спеціалізації формантів, характерних для термінологічних моделей.
- ItemЛексеми з коренем -мил- у соціально-етичних портретах світських і духовних ієрархів Київської Русі(BoScience, 2023-11) Межжеріна, Ганна Валентинівна; Mezhzherina, HannaВиявлено ад’єктиви і субстантиви з коренем -мил-, які в писемних східнослов’янських пам’ятках ХІ–ХІІІ ст. виступали у функції хвалебних епітетів-означень у позитивних соціально-етичних портретах світських і духовних ієрархів Київської Русі. З’ясовано функціонально-семантичні особливості оцінних лексем, визначено рівень об’єктивності оцінки.
- ItemНеофіційний антропонім Петръ Гоугнивыи. 1(Національна академія наук України, 2020-09) Межжеріна, Ганна Валентинівна; Mezhzherina, HannaСтаття присвячена з’ясуванню мотиваційної основи, реконструкції референтних зв’язків, денотативних ознак неофіційного антропоніма Петръ Гоугнивыи, наявного в оригінальних і перекладних східнослов’янських писемних пам’ятках (Лаврентіївському літописі, «Хроніці Георгія Амартола», «Давньослов’янській кормчій ХІV титулів» та ін.). Антропонім належить двом особам — Александрійському патріарху V ст. Петру ІІІ (Πέτρος Μογγός) і «літописному» римському єресіарху ІХ ст. Висловлено припущення про те, що Петро ІІІ отримав неофіційне ім’я за життя в середовищі монофізитів. Доведено, що у внутрішній формі неофіційного пропріального імені Μογγός і його перекладного відповідника Гоугнивыи знайшов відбиття перехід від оцінки людини за фізичними вадами до оцінки релігійно-етичної. У зв’язку з реконструкцією денотативних ознак неофіційного антропоніма Петръ Гоугнивыи простежено його використання в писемних пам’ятках після ХІІІ ст. та розглянуто низку дискусійних питань, серед яких походження «Промови філософа», час включення в літописну статтю сказання про Петра Гугнивого, факт існування римського папи на ім’я Петръ Гоугнивыи, етнічні корені єресіарха та ін.
- ItemНеофіційний антропонім Петръ Гоугнивыи. 2(Національна академія наук України, 2020-11) Межжеріна, Ганна Валентинівна; Mezhzherina, HannaСтаття присвячена з’ясуванню мотиваційної основи, реконструкції референтних зв’язків, денотативних ознак неофіційного антропоніма Петръ Гоугнивыи, наявного в оригінальних і перекладних східнослов’янських писемних пам’ятках (Лаврентіївському літописі, «Хроніці Георгія Амартола», «Давньослов’янській кормчій ХІV титулів» та ін.). Антропонім належить двом особам — Александрійському патріарху V ст. Петру ІІІ (Πέτρος Μογγός) і «літописному» римському єресіарху ІХ ст. Висловлено припущення про те, що Петро ІІІ отримав неофіційне ім’я за життя в середовищі монофізитів. Доведено, що у внутрішній формі неофіційного пропріального імені Μογγός і його перекладного відповідника Гоугнивыи знайшов відбиття перехід від оцінки людини за фізичними вадами до оцінки релігійно-етичної. У зв’язку з реконструкцією денотативних ознак неофіційного антропоніма Петръ Гоугнивыи простежено його використання в писемних пам’ятках після ХІІІ ст. та розглянуто низку дискусійних питань, серед яких походження «Промови філософа», час включення в літописну статтю сказання про Петра Гугнивого, факт існування римського папи на ім’я Петръ Гоугнивыи, етнічні корені єресіарха та ін.
- ItemНеофіційний антропонім Петръ Гоугнивыи. 3(Національна академія наук України, 2021-01) Межжеріна, Ганна Валентинівна; Mezhzherina, HannaСтаття присвячена з’ясуванню мотиваційної основи, реконструкції референтних зв’язків, денотативних ознак неофіційного антропоніма Петръ Гоугнивыи, наявного в оригінальних і перекладних східнослов’янських писемних пам’ятках (Лаврентіївському літописі, «Хроніці Георгія Амартола», «Давньослов’янській кормчій ХІV титулів» та ін.). Антропонім належить двом особам — Александрійському патріарху V ст. Петру ІІІ (Πέτρος Μογγός) і «літописному» римському єресіарху ІХ ст. Висловлено припущення про те, що Петро ІІІ отримав неофіційне ім’я за життя в середовищі монофізитів. Доведено, що у внутрішній формі неофіційного пропріального імені Μογγός і його перекладного відповідника Гоугнивыи знайшов відбиття перехід від оцінки людини за фізичними вадами до оцінки релігійно-етичної. У зв’язку з реконструкцією денотативних ознак неофіційного антропоніма Петръ Гоугнивыи простежено його використання в писемних пам’ятках після ХІІІ ст. та розглянуто низку дискусійних питань, серед яких походження «Промови філософа», час включення в літописну статтю сказання про Петра Гугнивого, факт існування римського папи на ім’я Петръ Гоугнивыи, етнічні корені єресіарха та ін.
- ItemПереклад авіаційних термінів і опанування іноземними студентами мовою спеціальності(Національний авіаційний університет, 2015-04) Межжеріна, Ганна ВалентинівнаПошук українських відповідників до англійських авіаційних термінів-композитів з лексемними морфемами відбувається з урахуванням специфіки механізму термінотворення в українській та англійській мовах, дефінітивних і системних параметрів термінів, особливостей спеціалізації формантів, характерних для термінологічних моделей. Знання іноземними студентами основ англійського та українського термінотворення, особливостей граматичного і семантичного зв’язку між компонентами авіаційних термінів-композитів з лексемними морфемами сприятиме оптимізації процесу оволодіння мовою авіаційних спеціальностей.
- ItemПереклад англійських авіаційних субстантивних термінів-словосполучень українською мовою(Національний авіаційний університет, 2014-04) Межжеріна, Ганна ВалентинівнаГраматичні трансформації, які супроводжують переклад англійських авіаційних термінів-словосполучень українською мовою, не тільки не є хаотичними, а вкладаються у чітку систему закономірностей.
- ItemПереклад англійських авіаційних термінів-словосполучень з конкатенаційними складниками(Національний авіаційний університет, 2016-04) Межжеріна, Ганна ВалентинівнаПереклад українською мовою англійських термінологічних словосполучень з конкатенаційними складниками в переважній більшості випадків вимагає застосування описового перекладу з урахування особливостей спеціалізації формантів, дефінітивних і системних параметрів термінів. Знання іноземними студентами закономірностей англійського та українського термінотворення сприятиме адекватному сприйняттю навчальної і наукової літератури з авіаційних спеціальностей.
- ItemПЕРЕКЛАД ТЕРМІНІВ-КОМПОЗИТІВ З ЛЕКСЕМНИМИ МОРФЕМАМИ (на матеріалі англійської та української авіаційних терміносистем)(Вісник КНЛУ. Серія Філологія. Том 19. № 2. 2016. (С. 157-165)., 2016) Межжеріна, Ганна ВалентинівнаСтаття присвячена особливостям перекладу українською мовою англійських авіаційних термінів-композитів із запозиченими (aero-, anti-, inter-, semi- тощо) і корінними лексемними морфемами (after-, down-, off- тощо). З’ясовано закономірності структурної інтеграції компонентів англійських та українських складних авіаційних термінів, визначено види структурно-семантичних трансформацій, які можуть бути необхідними для точного перекладу цих мовних одиниць. Джерело матеріалу – словники авіаційних термінів та оригінальні наукові тексти.
- ItemПЕРЕКЛАД І СЛОВНИКОВА РЕПРЕЗЕНТАЦІЯ ТЕРМІНА(Світові виміри освітніх тенценцій : науково-методичні проблеми мовної підготовки іноземних громадян : Матеріали XII Міжнародної науково-практичної конференції, м. Київ, 18 квітня 2019 р. Національний авіаційний університет / за заг. ред. Г. В. Межжеріної, О. Ю. Корчук. – К.: Вид-во НАУ, 2019. – 132 с. (С. 84-86)., 2019-04) Межжеріна, Ганна Валентинівна