Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62464
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Бояркіна, Ганна Вікторівна | - |
dc.contributor.author | Boiarkina, Ganna | - |
dc.date.accessioned | 2024-03-01T08:02:42Z | - |
dc.date.available | 2024-03-01T08:02:42Z | - |
dc.date.issued | 2023-12 | - |
dc.identifier.citation | Бояркіна Г.В. Структуроване вивчення географічних назв на прикладі назв країн у сучасній китайській мові студентами закладів вищої освіти // Іноземні мови. - 2023. - Випуск #4. - С.29-34. | uk_UA |
dc.identifier.issn | 1817-8510 (Print) | - |
dc.identifier.uri | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/62464 | - |
dc.description | 197 country names in chinese (complete list + abbreviations) – improvemandarin. (б. д.). ImproveMandarin. https://improvemandarin.com/countries-in-chinese Countries in chinese || 94 country names (+ posters). (б. д.). LTL Language School. https://ltl-school.com/countries-in-chinese/#chapter-1 How do Chinese translations of the countries' names come about? (б. д.). Quora. https://www.quora.com/How-do-Chinese-translations-of-the-countries-names-come-about Literal translations of various country names in chinese. (б. д.). The Language Nerds. https://thelanguagenerds.com/2023/literal-chinese-translations-of-world-countries-names MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-a). MDBG Chinese Dictionary. https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=中 MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-b). MDBG Chinese Dictionary. https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=乌 MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-c). MDBG Chinese Dictionary. https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=克 MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-d). MDBG Chinese Dictionary. https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=兰 MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-e). MDBG Chinese Dictionary. https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=天下 MDBG english to chinese dictionary. (б. д.-f). MDBG Chinese Dictionary. https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=韩 | uk_UA |
dc.description.abstract | У статті висвітлено необхідність структурованого подання та дослідження різноманітних географічних назв на прикладі назв країн світу студентами факультетів міжнародних відносин закладів вищої освіти, які вивчають китайську мову та планують працювати в міжнародних організаціях, дипломатичних установах тощо. Зазначено, що правильне використання та написання географічних назв стане запорукою вдалих перемовин під час зустрічей з партнерами, успішних виступів на міжнародних конференціях, сприятиме ефективному повсякденному спілкуванню тощо. Важливість окреслення чіткого підходу при вивченні назв країн у сучасній стандартній китайській мові (путунхуа) визначається тим, що, по-перше, в підручниках та різноманітних посібниках для вивчення китайської мови приділено недостатню увагу тлумаченню значень ієрогліфів – компонентів, з яких утворюються топонімічні назви; по-друге, наведено недостатню кількість прикладів, щоб простежити певні моделі оригінального передання назв країн китайською мовою; по-третє, не віддзеркалено загальної системи, за допомогою якої можна спростити та водночас поліпшити вивчення багатьох географічних назв. У статті акцентовано увагу на тому, що студентам факультетів міжнародних відносин, а також студентам філологічних факультетів лінгвістичних закладів вищої освіти під час вивчення китайської мови потрібно мати чітке уявлення, як інтерпретують топонімічні назви, для подальшого їх використання в міжнародному спілкуванні. Наведено та проаналізовано конкретні приклади структурованого дослідження назв країн китайською мовою. | uk_UA |
dc.description.abstract | The article clarifies necessity for a structured presentation and research of various geographical names using examples of countries’ names by students of international relations’ faculties of higher educational establishments who study Chinese language and plan to work in international organizations, diplomatic institutions, etc. It is noted that the correct use and spelling of geographical names will be the key to successful negotiations when meeting with partners, speeches at international conferences, supporting effective everyday communication as well. The importance of delineating a clear approach when studying countries’ names in the modern standard Chinese language (putonghua) is determined by the fact that, firstly, in the textbooks and various manuals for learning Chinese, insufficient attention is paid to the interpretation of the meanings of characters - components from which toponymic names are formed; secondly, insufficient number of examples are given in order to trace certain patterns of original transference of countries’ names in Chinese; thirdly, it does not reflect the general system, using which it is possible to simplify and at the same time to improve studying many geographical names. The article focuses on the fact that students of the faculties of international relations as well as students of philological faculties of linguistic higher educational establishments when learning Chinese language need to have a clear idea of how toponyms are interpreted in order to use them in the future international communication. Exact examples of structured research of countries’ names in Chinese are given and analyzed. | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Київський національний лінгвістичний університет | uk_UA |
dc.subject | сучасна китайська мова | uk_UA |
dc.subject | топоніми | uk_UA |
dc.subject | географічні назви | uk_UA |
dc.subject | назви країн світу | uk_UA |
dc.subject | фонетична калька | uk_UA |
dc.subject | транслітерація | uk_UA |
dc.subject | семантичні конотації | uk_UA |
dc.subject | етимологічне значення | uk_UA |
dc.subject | гібридні форми | uk_UA |
dc.subject | лінгвістична та соціокультурна компетенції | uk_UA |
dc.subject | modern Chinese language | uk_UA |
dc.subject | toponyms | uk_UA |
dc.subject | geographical names | uk_UA |
dc.subject | countries’ names | uk_UA |
dc.subject | phonetical loan | uk_UA |
dc.subject | transliteration | uk_UA |
dc.subject | semantic connotations | uk_UA |
dc.subject | etymological meaning | uk_UA |
dc.subject | hybrid forms | uk_UA |
dc.subject | linguistic and sociocultural competence | uk_UA |
dc.title | Структуроване вивчення географічних назв на прикладі назв країн у сучасній китайській мові студентами закладів вищої освіти | uk_UA |
dc.title.alternative | Structured studying of geographical names on the example of countries’ names in the modern Chinese language by students of higher educational establishments | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
dc.subject.udc | 910.1:31.01/.09+811.581+057 (045) | uk_UA |
dc.identifier.doi | 10.32589/1817-8510.2023.4.295048 | - |
Appears in Collections: | Наукові статті кафедри іноземних мов |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Бояркіна_IM_2023_4_29-34.pdf | стаття | 538.35 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.