Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48191
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorСітко, Алла Василівна-
dc.contributor.authorSitko, Alla-
dc.contributor.authorСитко, Алла Васильевна-
dc.date.accessioned2021-03-04T08:31:44Z-
dc.date.available2021-03-04T08:31:44Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48191-
dc.description.abstractДана навчальна дисципліна є теоретичною та практичною основою сукупності знань та вмінь, що формують профіль фахівця в галузі філології та перекладу. Метою викладання дисципліни є ознайомлення студентів з специфікою професії перекладача, розвитком і сучасним станом вітчизняного та зарубіжного перекладознавства, основними формами перекладу; лексичними та граматичними проблемами перекладу.uk_UA
dc.description.abstractThis academic discipline is the theoretical and practical basis of knowledge practical skills, which form a specialist in philology and translation. The aim of the discipline is to highlight students' specifity of translation profession, the development and current state of Ukrainian and foreign Translation studies, the main forms of translation; lexical and grammatical translation issues .uk_UA
dc.description.abstractДанная учебная дисциплина является теоретической и практической основой совокупности знаний и умений, которые формируют профессинональную подготовку специалиста в сфере филологии и перевода. Целью преподавания дисциплины является ознакомление студентов со спецификой профессии переводчика, развитием и современным состоянием отечественного и зарубежного переводоведения, основными формами перевода; лексическими и грамматическими проблемами перевода.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherНаціональний авіаційний університетuk_UA
dc.subjectперекладознавствоuk_UA
dc.subjectTranslation Studiesuk_UA
dc.subjectпереводоведениеuk_UA
dc.subjectмова перекладуuk_UA
dc.subjecttarget languageuk_UA
dc.subjectязык переводаuk_UA
dc.subjectмова оригіналуuk_UA
dc.subjectsource languageuk_UA
dc.subjectязык оригиналаuk_UA
dc.subjectперекладацькі трансформаціїuk_UA
dc.subjecttranslation transformationsuk_UA
dc.subjectпереводоведческие трансформацииuk_UA
dc.titleНавчально-методичний комплекс з дисципліни "Вступ до перекладознавства"uk_UA
dc.title.alternativeEducational and methodological complex of the discipline "Introduction to the Translation Studies"uk_UA
dc.title.alternativeУчебно-методический комплекс учебной дисциплины "Вступление в переводоведение"uk_UA
dc.typeLearning Objectuk_UA
Appears in Collections:Навчально-методичні комплекси кафедри англійської філології і перекладу

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Вступ до пер-ва зразок ККР-перетворено.pdfЗразок ККР з дисципліни "Вступ до пер-ва"108.35 kBAdobe PDFView/Open
Вступ до пер-ва конспект лекцій (1).pdfКонспект лекцій з дисципліни "Вступ до перекладознавства"993 kBAdobe PDFView/Open
Вступ до пер-ва контрольні роб. для ІЗДН.pdfКонтрольні роботи для студ. заочн. ф-ми навчання з дисципліни "Вступ до перекладознавства"606.96 kBAdobe PDFView/Open
Вступ до пер-ва зразок МКР.pdfЗразок МКР з дисципліни "Вступ до перекладознавства"88.53 kBAdobe PDFView/Open
Вступ до пер-ва пит. для підгот. до МКР 2.pdfПитання для підготовки до МКР 2 з дисципліни "Вступ до пер-ва"109.25 kBAdobe PDFView/Open
Вступ до пер-ва питання для підгот. до МКР 1.pdfПитання для підготовки до МКР 1 з дисципліни "Вступ до пер-ва"117.02 kBAdobe PDFView/Open
Вступ до пер-ва приклад тесту.pdfПриклад тесту з дисципліни "Вступ до перекладознавства"62.56 kBAdobe PDFView/Open
Вступ до пер-ва самостійна роб. (домашнє завдання.pdfСамостійна робота студентів / домашнє завдання з дисципліни "вступ до перекладознавства"158.7 kBAdobe PDFView/Open
Вступ до пер-ва зразок екзамен. білета.pdfЗразок екзамен. білета з дисципліни "Вступ до пер-ва "117.01 kBAdobe PDFView/Open
035 РП Вступ до перекладознавства_2021.pdfРобоча програма з дисципліни "Вступ доерекладознавства"389.41 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.