Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/41138
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorКовтун, Олена Віталіївна-
dc.date.accessioned2020-02-04T19:23:33Z-
dc.date.available2020-02-04T19:23:33Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.urihttp://er.nau.edu.ua/handle/NAU/41138-
dc.description.abstractThe emotional nature of the original is achieved with the help of portraiture of characters and specific temporal and space continuum. The dominant ways for their rendering include stylistic aggravation, stylistic omission, stylistic weakening and stylistic equivalents. show us that in terms of rendering the text O. Mokrovolskyi mostly uses stylistic aggravation. Translator’s creativity makes a text more interesting and thrilling, but excessive creativity may distort the target text and in the result we can get absolutely new self-sufficient text.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherПодолання мовних та комунікативних бар’єрів: освіта, наука, культура : збірник наукових праць. К. : НАУ, 2019. С. 275-281.uk_UA
dc.subjectstylistic aggravationuk_UA
dc.subjecttranslation of the emotional natureuk_UA
dc.subjectstylistic omissionuk_UA
dc.subjectstylistic equivalentuk_UA
dc.titleВідтворення специфічного хронотопу літератури жахів у вторинному текстіuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри іноземних мов і перекладу



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.