Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/26245
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Струк, Ірина Василівна | - |
dc.date.accessioned | 2017-04-10T05:55:05Z | - |
dc.date.available | 2017-04-10T05:55:05Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.uri | http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/26245 | - |
dc.description | Диалектизмы переводятся. Главным критерием успешности воспроизведения языковых особенностей остается мастерство и литературный вкус переводчика. Существует еще один важный фактор, который должен учесть переводчик – естественность. Поскольку читатель должен получить, по крайней мере, приближен к языку оригинала текст. Отсюда, переводчик должен сначала разгадать «диалектную головоломку», в которой ему предстоит раскодировать авторскую интенцию, а затем использовать тактику перевода наиболее целесообразную для адекватной и реалистической ее интерпретации в рамках целевого языка. | uk_UA |
dc.publisher | Струк І.В. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ В ПЕРЕВОДЕ ДИАЛЕКТИЗМОВ / І.В. Струк // СОВРЕМЕННЫЕ КОНЦЕПЦИИ РАЗВИТИЯ НАУКИ: сборник статей Международной научно-практической конференции (30 апреля 2015 г., г. Уфа). в 3 ч. Ч.2 - Уфа: АЭТЕРНА, 2015. – С. 83-85 | uk_UA |
dc.subject | Диалект, приемы и способы перевода, перевод, фонографический уровень. | uk_UA |
dc.title | ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ В ПЕРЕВОДЕ ДИАЛЕКТИЗМОВ | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Располагается в коллекциях: | Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Струк И.В._Уфа_2015.pdf | 1.69 MB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.