Browsing by Author "Струк, Ірина Василівна"
Now showing 1 - 20 of 55
Results Per Page
Sort Options
- ItemA NOTE ON JIM IN “HUCK FINN”: PHONOLOGICAL ASPECT(Струк І.В. A NOTE ON JIM IN “HUCK FINN”: PHONOLOGICAL ASPECT / І.В. Струк // Язык и культура в эпоху глобализации : сборник научных трудов по материалам второй международной научной конферен- ции «Язык и культура в эпоху глобализации». 26 марта 2015 г. В двух частях. Часть 1. – СПб. : Изд-во СПбГЭУ, 2015. – С. 110-117, 2015) Струк, Ірина Василівна
- ItemADEQUACY AND EQUIVALENCE IN RENDERING LANGUAGE PECULIARITIES(Сітко А.В., Струк І.В. Адекватність та еквівалентність у перекладі мовних особливостей // Sciences of Europe. - Прага (Чехія), 2016. - Вип. 10 (10). - С. 122-126, 2016) Сітко, Алла Василівна; Струк, Ірина ВасилівнаПропонована розвідка присвячена проблемі адекватності та еквівалентності відтворення мовних особливостей. Виокремлено перекладацькі прийоми, якими послуговується перекладач для забезпечення адекватного розуміння реципієнтом мовних особливостей у перекладних творах американського письменника М. Твена.
- ItemCommunication Library Mechanisms for Children՚s Social Integration(Національний авіаційний університет, 2019-11-29) Тюрменко, Ірина Іванівна; Божук, Людмила Володимирівна; Халецька, Леся Пилипівна; Струк, Ірина ВасилівнаThe article deals with communicative mechanisms of social interaction between libraries and different population categories. In conditions of information society, crisis situations, and war conflicts libraries should not only be supported by society but also to reintegrate into social life. Legislative instruments that regulate the work of libraries for children and determine its place in society were analyzed. The information about sociocultural, educational and informational functions of libraries much broader on the current conditions than set by legislation have been considered. The study finds that libraries for children work with different categories of young people including relocates, children with limited health capacities, teach finance and computer basics, develop creative talents and provide psychological help for parents. The paper presents an idea that libraries are not only limited to leisure activity institutions but have an important role in the process of socialization. The article deals with mechanism of library interaction with young people, particularly social partnership. Based on the research of sites and blogs of regional children's libraries, the National Library of Ukraine for children, the main mechanisms of communication for social integration of young people into public and social life were determined.
- ItemCommunicative loading of rhetorical questions in the artistic speech(Сітко А.В., Струк І.В. Комунікативне навантаження риторичних питань у художньому мовленні / А.В. Сітко, І.В. Струк // Одеський лінгвістичний вісник , 2017. - № 9 (Т. 1). - С. 331-335, 2017) Сітко, Алла Василівна; Струк, Ірина ВасилівнаThe thesis sets out to make essence of the notion of “rhetorical questions”, as the problem of investigation of the communicative loading of rhetorical questions in the artistic speech remains still open. This deals not only with different views of linguists on the given question, but also of great quantity of factors, which influence its decision. Due to the fact that rhetorical questions may display different functions in English than those found in Ukrainian, some problems of misunderstanding are expected to appear. It is hypothesized that many intricate functions are realized in Charles Dickens, Arthur Conan Doyle, William Thackeray and Oscar Wilde which require great attention. The study has found out that rhetorical questions is somehow difficult to understand because it necessitates the speaker to have good knowledge of all their functions in English in general, and in the mentioned above texts in particular. Rhetorical questions are not really questions, but statements given in question format. The question format thus allows others to disagree, but is not necessarily seeking agreement. In literature, rhetorical questions can be a very powerful persuasive or thought-provoking tool. They can be humorous, obvious, or reflective. In our thesis we have separated them into “self-evident rhetorical question” and “not self-evident rhetorical question”. Most recently we have turned our attention to the “self-evident rhetorical question” in which questions have the implicit meaning as the result cause some difficulties of their understanding. In summary, the rhetorical question reinforces the meaning of the interrogatives and declaratives and conveys a stronger shade of emotive meaning.
- ItemFormation and translation of military terminology(Таврійський національний університет імені В. І. Вернадського, 2022) Струк, Ірина Василівна; Семигінівська, Тетяна Григорівна; Сітко, Алла Василівна; Struk, Iryna Vasylivna; Semyhinivska, Tetiana Hryhorivna; Sitko, Alla VasylivnaThis research presents a solution to the current scientific problem of rendering Ukrainian military terms, abbreviations based on official Internet resources, which cover current and official information about events in Ukraine. The material was sampled in the period from February 24, 2022 to March 31, 2022, which secured the selection and analysis of about 380 samples of military terminology. This paper presents an overview of the historical stages of the formation of military terminology. It figures out that the military terminology is characterized by a significant number of shortenings, such as: initial abbreviations, syllabic abbreviations, acronyms, sound-letter abbreviations. Military terminology is also characterized by a significant number of abbreviations. Analysis of Ukrainianlanguage information channels and their English-language versions shows that primarily translators resort to consecutive translation, where choosing between transcoding and loan translation, preference is given to loan translation, because transcoding often creates units that do not make sense in the language of translation, a kind of pseudo-word. This primarily concerns the change of case forms, the number of words in a phrase, affixes, word order, morphological or syntactic status of the word. It should be borne in mind that the translated term must conform to the language of the translation. In some cases, when it comes to unidentified munition, alphanumeric identifiers are used, which must be also taken into account by the translator. The analysis of the translation of military terms revealed that for rendering military terms the following methods were mostly used: full borrowing of the English abbreviation, which constitutes, full translation and creation on its basis of the Ukrainian abbreviation. The least used methods were full translation, sound-letter transcription, transliteration, transcription, translation and transcription.
- ItemOснoви наукoвoї діяльнoсті: метoдичні pекoмендації дo самoстійнoї poбoти(Національний авіаційний університет, 2019) Струк, Ірина ВасилівнаМетoдичні pекoмендації укладенo відпoвіднo дo навчальнoї та poбoчoї навчальнoї пpoгpами з дисципліни «Oснoви наукoвих дoсліджень». Вoни зopієнтують студентів на самoпідгoтoвку, написання бакалавpськoї poбoти, наукoвих статей та pефеpатів. Тут запpoпoнoванo автopську схему самoпеpевіpки викoнанoї куpсoвoї та диплoмнoї poбіт, а такoж пoданo pекoмендoвану літеpатуpу для пoглибленoгo вивчення куpсу. Для студентів спеціальнoсті 035 «Філoлoгія».
- ItemPHЕNОMЕNОN ОF THЕ LANGUAGЕ ANОMALY: CRЕATІVІTY ОF THЕ WRІTЕR / TRANSLATОR ОR DЕVІATІОN FRОM THЕ NОRM(Єнчева Г.Г., Струк І.В. Феномен мовної аномалії: авторська/перекладацька креативність чи відхилення від норми? // Гуманітарна освіта в технічних вищих навчальних закладах: зб. наук. праць. – К.: Університет «Україна», 2016. – Вип. 34. – С. 69-80, 2016) Єнчева, Галина Григорівна; Струк, Ірина ВасилівнаПредлагаемое исследование содержит различные трактовки понятия аномалии в лингвистике и переводоведении, а также различные подходы к их классификации, релевантные с точки зрения перевода. Рассматривается целесообразность использования языковых аномалий для обозначения диалекта в художественном переводе. Выделены разновидности языковых аномалий и примеры их множественного перевода на украинский язык.
- ItemSociolinguistic and Educational analysis of Language proficiency of active operational professionals and Ab Initio students in aviation(National Aviation University, 2021-05) Ковтун, Олена Віталіївна; Гармаш, Тетяна Андріївна; Струк, Ірина ВасилівнаLanguage proficiency is important for professionals of different fields. However, it is crucial when it comes to aviation professionals – pilots and air traffic controllers. Not only the success of human endeavours, but also the lives of communicators and travelling public depend on language proficiency of these professionals. The objective of the current study was to find out how representatives of different educational backgrounds and age groups (active operational professionals and ab initio students), united by professional interest (aviation) assessed their language proficiency and its role for efficient professional activity. Methods of the research. Two questionnaires were compiled to fulfil the objective of the research. The respondents to the first questionnaire were 200 undergraduates (ab initio students) of National Aviation University, Flight Academy of National Aviation University (Kirovohrad) and Kremenchug Flight College. Fifty active operational professionals (pilots of different Ukrainian airlines and air traffic control personnel of Boryspil International Airport) answered the second questionnaire. The respondents’ answers revealed sociolinguistic data about ab initio students and active operational professionals in Ukrainian aviation, clarified problems they encounter in professional communication, outlined their expectations from initial and refresh language training. Survey results served as basis for educational reflection. Collected data proved to be beneficial for designing a curriculum for Aviation English. Conclusions. It was found out that Aviation English training should have a predominantly communicative focus that enables involving trainees into various interactive activities that mirror pilots’ and air traffic controllers’ working environments.
- ItemThe contrastive analysis of English, Ukrainian and Chinese syntactic structure(Vadym Hetman Kyiv National University of Economics, 2021-07) Сітко, Алла Василівна; Струк, Ірина Василівна; Єнчева, Галина ГригорівнаThe article deals with the systematic multifaceted contrastive analysis of the English, Ukrainian and Chinese syntactic structure. It was found that the researches of the Chinese syntactic structure were quite different in comparison with those of English and Ukrainian. Moreover, the sentences of analyzed languages may reflect both allomorphic and isomorphic features. A comparative analysis of the structure in terms of their functioning in different languages is conducted. The research resorts to the following research methods: a continuous sampling method, methods of analysis and synthesis; a descriptive method and the distributive method. The article deals with the convergent and divergent features of syntactic structures of the Chinese, English and Ukrainian languages, as well as the comparative analysis of their grammatical characteristics. The Chinese, English and Ukrainian sentences have different structures. There are three types of sentences depending upon its structure or formation in Chinese and Ukrainian. There are four types of sentences in English. Convergent and divergent features of the Chinese, English and Ukrainian interrogative constructions including their structure and semantics are analyzed. The study demonstrates that interrogative sentences of the English, Chinese and Ukrainian languages differ both in structure, semantics, and communicative purpose. Also, the Chinese sentence words order is very different from Ukrainian and English. The paper features semantic parameters of subject-predicate sentence comparative structure of the Ukrainian, English and Chinese languages. There is evidence that semantic feature of an interrogative sentence efficiently and intuitively quantifies linguistic similarity between all analyzed languages. Particularly, the differences in actual division of the sentence depend, to a great extent, on perception of rhematic components of messages expressed by predicate of the statement respectively.
- ItemThe principles of English and Ukrainian Interrogative sentences classification(Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка, 2018-12-20) Струк, Ірина Василівна; Сітко, Алла ВасилівнаУ статті досліджено структуру, семантику і прагматику питальних пропозицій англійської та української мов. Визначено принципи класифікації пропозицій досліджуваного типу, проведено порівняльний аналіз структури, семантики і прагматики англійських та українських інтерогативів з точки зору їх функціонування в художній літературі для дітей.
- ItemThe principles of English and Ukrainian interrogative sentences classification(Дрогобицький державний педагогічний університет імені Івана Франка., 2018) Sitko, Alla; Struk, Iryna; Сітко, Алла Василівна; Струк, Ірина ВасилівнаThe present article discusses some aspects related to the contrastive typology of the English and Ukrainian languages aiming at structuring the interrogative sentences. The main isomorphic and allomorphic structural, semantic and pragmatic peculiarities of languages under investigation serve as a basis for the interrogative sentences classification taking into account the constructive nature of this process.
- ItemАдекватность і еквівалентність у перекладі мовних особливостей(Sciences of Europe, 2016) Сітко, Алла Василівна; Струк, Ірина Василівна
- ItemВекторність перекладацьких стратегій(Венеціанський університет Ка' Фоскарі, 2019-12-27) Струк, Ірина ВасилівнаВибір тієї чи іншої стратегії допомагає перекладачеві не лише зробити правильний вибір, однак здійснити відповідний вплив на читача. Формування стратегій перекладу – це один із основних етапів у перекладі. Невірно обрана стратегія може призвести до знищення як художньої так і культурно-освітньої функції художнього тексту. На вибір напрямку перекладу впливають різні фактори, які мають бути враховані. Чим більше факторів буде врахована, тим вірніший буде переклад. Звідси, будь-яка перекладацька стратегіє не вживається у чистому вигляді, оскільки переклад – це постійний творчий пошук, направлений на вирішення єдиної проблеми – створення адекватного перекладу.
- ItemВідтворення аномалій діалектного мовлення у перекладі(Київ "Аграр Медіа Груп", 2015-04) Струк, Ірина Василівна; Липовецька, Тетяна Олегівна
- ItemВІДТВОРЕННЯ АНОМАЛІЙ ДІАЛЕКТНОГО МОВЛЕННЯ У ПЕРЕКЛАДІ(2015) Струк, Ірина Василівна
- ItemВІДТВОРЕННЯ ГРАМАТИЧНИХ АНОМАЛІЙ ДІАЛЕКТНОГО МОВЛЕННЯ В ПЕРЕКЛАДІ (на матеріалі творів Марка Твена та їхніх перекладів)(Струк І.В. ВІДТВОРЕННЯ ГРАМАТИЧНИХ АНОМАЛІЙ ДІАЛЕКТНОГО МОВЛЕННЯ В ПЕРЕКЛАДІ (на матеріалі творів Марка Твена та їхніх перекладів) / І.В. Струк // Вісник Запорізького національного університету: Збірник наукових праць. Філологічні науки. – Запоріжжя: Запорізький національний університет, 2014. – № 2. – С. 145-48, 2015) Струк, Ірина ВасилівнаСтатья посвящена исследованию граматических особенностей перевода диалектной речи персонажей в произведениях американского писателя М. Твена. Выделяются основные черты афро-американского вернакуляру, освещаются пути их воспроизведения при переводе.
- ItemВІДТВОРЕННЯ ЛЕКСИЧНИХ АНОМАЛІЙ ДІАЛЕКТНОГО МОВЛЕННЯ ПЕРСОНАЖІВ В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ ТВОРУ М. ТВЕНА «ПРИГОДИ ГЕКЛЬБЕРРІ ФІННА»(Струк І.В. ВІДТВОРЕННЯ ЛЕКСИЧНИХ АНОМАЛІЙ ДІАЛЕКТНОГО МОВЛЕННЯ ПЕРСОНАЖІВ В УКРАЇНСЬКИХ ПЕРЕКЛАДАХ ТВОРУ М. ТВЕНА «ПРИГОДИ ГЕКЛЬБЕРРІ ФІННА» / І.В. Струк // Наукові записки. – Випуск 136. – Серія: Філологічні науки (мовознавство) – Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2015. – С. 153-159, 2015) Струк, Ірина ВасилівнаУ статті розглядаються способи відтворення у перекладі лексичних аномалій діалектного мовлення. Дослідження виконано на матеріалі українських множинних перекладів роману американського письменника М. Твена «Пригоди Гекльберрі Фінна».
- ItemВідтворення мовних аномалій у художньому перекладі (на матеріалі мовлення персонажів романів МаркаТвена та їх перекладів)(Національний авіаційний університет, 2016-06-23) Струк, Ірина ВасилівнаДисертацію присвячено дослідженню особливостей відтворення мовних аномалій, вжитих у романах англійського письменника Марка Твена, українською мовою. Встановлено, що мовні аномалії мають на меті розширити наявні або породити нові смисли тексту не лише внаслідок використання маркерів соціально-регіональної лексики, але й шляхом використання мовних помилок, малапропізмів, вигуків та архаїзмів, які подекуди не мають зв’язку з територіальним чи соціальним діалектами. Визначено основні стратегії, прийоми і способи відтворення фонографічних, лексико-семантичних, морфологічних та синтаксичних аномалій в українських множинних перекладах. Виконано контекстуальний аналіз фонографічних, лексикосемантичних, морфологічних та синтаксичних аномалій у тексті мови оригіналу і текстах мов перекладу. Встановлено основні типи деформації авторського наміру у перекладі аномалій мови головних та другорядних персонажів Марка Твена українською мовою.
- ItemВІДТВОРЕННЯ МОВНИХ АНОМАЛІЙ У ХУДОЖНЬОМУ ПЕРЕКЛАДІ (на матеріалі мовлення персонажів романів МаркаТвена та їх перекладів)(2016) Струк, Ірина ВасилівнаThe dissertation focuses on the complex approach to analyzing the language anomalies of Mark Twain’s novels with regard to their phonographic, lexical-semantic, morphological and syntactic levels. Language anomalies are aimed to widen or create new senses of the text as a result of using markers of social-regional vocabulary and creating the informative message of the text by using phonographic, lexical-semantic, morphological and syntactical mistakes, which sometimes aren’t connected with geographic or social dialects. In multiple Ukrainian translations, the main strategies, methods and ways of rendering phonographic, lexical-semantic, morphological and syntactic anomalies have been defined. Translation of phonographic anomalies were done in the target texts with the help of defixation, wrong spelling, change of meaning with further explanations and comments. Syntactic anomalies were recreated taking into consideration grammatical inaccuracies of the target language. To recreate morphological language anomalies the translators used archaisms and agrammatical dyslexion. Contextual analysis of language anomalies in the source language text and target language text has been made. Main types of information loss/changing in the process of English-Ukrainian translation have been defined. The most frequent cause of losing the author’s message is the translator’s conscious or subconscious refusal to recreate the language anomalies and their translation with the help of domestication strategy.
- ItemВідтворення фахового середовища роману А. Гейлі «Аеропорт» у перекладі(Південноукраїнська організація «Центр філологічних досліджень», 2019-01-26) Струк, Ірина Василівна; Гнатів, Ольга ВасилівнаПропонована розвідка містить інформацію стосовно лексики фахового спрямування – авіаційних термінів та різних підходів до їхнього відтворення, релевантних з погляду перекладу.
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »