Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/54206
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorБілоус, Наталя Петрівна-
dc.contributor.authorГурська, Олена Олександрівна-
dc.contributor.authorТеремінко, Лариса Григорівна-
dc.contributor.authorBilous, Natalia-
dc.contributor.authorHurska, Olena-
dc.contributor.authorTereminko, Larysa-
dc.date.accessioned2022-01-25T14:12:00Z-
dc.date.available2022-01-25T14:12:00Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationБілоус Н.П. Переклад історизмів роману В. Скотта Айвенго / Н.П. Білоус, О.О.Гурська, Л.Г. Теремінко // Журнал Актуальнi питання гуманiтарних наук. - Одеса,2021. Вип 38, том 1. - С. 139-142.uk_UA
dc.identifier.issn2409-1154-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/54206-
dc.description.abstractУ статті проаналізовано історичний роман В. Скотта «Айвенго» на предмет виявлення історично маркованої лексики, визначено її форми й функції. Розподіл архаїзованих частин мови в історичному романі «Айвенго» свідчить, що цільова установка творчості В. Скотта спрямована на конкретизацію описуваних подій зображеного в романі історичного часу, що створюється шляхом скрупульозної деталізації й завдяки послідовності у відтворенні загальної картини подій. Постулюється ідея про необхідність передання всіх особливостей і тонкощів архаїзованих компонентів твору, що виникли внаслідок реалізації стилістичних ресурсів архаїчної лексики мови оригіналу, що потребує найбільш широкого спектру засобів відтворення відтінків у мові перекладу.uk_UA
dc.description.abstractThe article analyzes the historical novel by W. Scott "Ivanhoe" to identify historically marked vocabulary, identifies its forms and functions. The distribution of archaic parts of language in the historical novel “Ivanhoe” shows that the purpose of W. Scott’s work is aimed at concretization of the events described in his artwork, which in turn is created by rigorous detailing and succession in the reproduction of the overall picture of events. The idea of the need to convey all the features and subtleties of archaic components of the work, which arose as a result of the implementation of stylistic resources of archaic vocabulary of the original language is postulated. This requires the widest range of means of reproducing shades in the target language.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherВидавничий дім Гельветикаuk_UA
dc.subjectісторично маркована лексикаuk_UA
dc.subjectісторизмиuk_UA
dc.subjectархаїзмиuk_UA
dc.subjectісторична стилізаціяuk_UA
dc.subjecthistorically marked vocabularyuk_UA
dc.subjecthistoricismsuk_UA
dc.subjectarchaismsuk_UA
dc.subjecthistorical stylizationuk_UA
dc.titleПереклад історизмів роману В. Скотта Айвенгоuk_UA
dc.title.alternativeTranslation of historicisms of the novel Ivanhoeuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
dc.subject.udc81’253(045)uk_UA
dc.identifier.doi10.32841/2409-1154.2021.49-2.31-
Розташовується у зібраннях:Наукові роботи НПП кафедри іноземних мов за фахом

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
ПЕРЕКЛАД ІСТОРИЗМІВ РОМАНУ В. СКОТТА «АЙВЕНГО».pdf456.09 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.