Термінологічна відповідність понять у галузі філології в українській та японській мовах

Loading...
Thumbnail Image

Date

2024

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Талком

Abstract

З кожною миттю обсяг інформації в інтернеті, наукових статей і робіт зростає. Знаючи лише українську або англійську мови, ми обмежені в інформації, і навіть сучасні технології не завжди дозволяють зробити правильний переклад і зрозуміти суть написаного деякими мовами. Однією з достатньо складних для розуміння мов є японська, і в цій роботі хотілося б саме обговорити японську термінологію в порівнянні з українською.
The amount of information on the Internet, scientific articles and papers is growing every moment. Knowing only Ukrainian or English, we are limited in information, and even modern technologies do not always allow us to make a correct translation and understand the essence of what is written in some languages. One of the languages that is quite difficult to understand is Japanese, and in this paper we would like to discuss Japanese terminology in comparison with Ukrainian.

Description

1. 新しい国語表記ハンドブック 第九版 (New Handbook of National Language Spelling, 9th Edition). Sanseido Co.2021. С. 61. 105 2. Minna no Nihongo Shokyu 1 (Elementary) Translation & Grammatical Notes. 3A Corporation. 1998. С. 10. 3. Japanese for Busy People. Kodansha International. С. 12.

Keywords

термін, українська мова, японська мова, переклад, term, Ukrainian language, Japanese language, translation

Citation

Стільницька Р. Термінологічна відповідність понять у галузі філології в українській та японській мовах // Українська термінологія: традиції та новації : матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції, присвяченої 25-річчю кафедри української мови та культури факультету лінгвістики та соціальних комунікацій Національного авіаційного університету, м. Київ, 16 квітня 2024 р. К. : Талком, 2024. — C 103-104.