Переклад жанрово-стилістичних особливостей підліткової містичної літератури
Loading...
Date
2024-05
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Національний авіаційний університет
Abstract
This article provides a comprehensive analysis of the complexities and strategies involved in translating the stylistic and genre-specific features of adolescent mystical literature. Exploring the nuances of translation, it emphasizes the importance of preserving the author's style, narrative techniques, and thematic elements. The article explores various translation strategies, including literal translation and translational transformations, and emphasizes their role in maintaining the essence and atmosphere of the original work. Through examples from Madeleine Roux`s novel "Asylum", the article illustrates how translational transformations such as descriptive translation, addition, omission, modulation, compensation, generalization, and specification play crucial roles in adapting stylistic and genre-specific features of adolescent mystical literature.
Description
Keywords
teenage mystical literature, genre-stylistic features, individual author’s style, translation transformations, translation strategies
Citation
Семигінівська Т., Дьорнер Е. Переклад жанрово-стилістичних особливостей підліткової містичної літератури. Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. Л. Г. Буданової, Г. Г. Єнчевої. Київ, 2024. С. 111-114.