Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/54139
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorБілоус, Наталя Петрівна-
dc.contributor.authorГурська, Олена Олександрівна-
dc.contributor.authorТеремінко, Лариса Григорівна-
dc.contributor.authorBilous, Natalia-
dc.contributor.authorHurska, Olena-
dc.contributor.authorTereminko, Larysa-
dc.date.accessioned2022-01-24T11:26:28Z-
dc.date.available2022-01-24T11:26:28Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationПереклад архаїзмів історичного роману Айвенго: стаття / Н.Білоус, О.Гурська, Л.Теремінко - Видавничий дім Гельветика. - Херсон,2021. - С. 104-109.uk_UA
dc.identifier.issn2308-4855-
dc.identifier.issn2308-4863-
dc.identifier.urihttps://er.nau.edu.ua/handle/NAU/54139-
dc.description.abstractУ статті проаналізовано історичний роман В. Скотта «Айвенго» на предмет виявлення історично маркованої лексики, визначено її форми й функції. Увагу зосереджено на вивченні функціонування історично маркованої лексики, що слугує засобом творення хронотопу й виконує функцію маркування. Автори зауважують, що історично маркована лексика охоплює історизми й архаїзми, які натомість поділяють на архаїзовані й обсолетизовані слова. Автори зосереджують увагу на особливостях функціонування лексико-тематичних груп в історичному романі В. Скотта «Айвенго». Переклад історизмів неможливий без аналізу їхньої семантики, яку потрібно намагатися якнайповніше відтворити, зважаючи на тематичну належність, осмислюючи конотації, що постають в уяві носія мови й мають бути кваліфіковані через специфіку тематичної групи, до якої вони належать.uk_UA
dc.description.abstractThe article analyzes the historical novel by W. Scott "Ivanhoe" to identify historically marked vocabulary, identifies its forms and functions. Attention is focused on the study of the functioning of historically marked vocabulary, which serves as a means of creating a chronotope and performs the function of marking. The authors note that historically marked vocabulary includes historicisms and archaisms, which in turn are divided into archaic and obsolete words. The authors focus on the peculiarities of the functioning of lexical and thematic groups in the historical novel by W. Scott "Ivanhoe". The translation of historisms is impossible without an analysis of their semantics, which should be tried to create as much as possible, given the thematic affiliation, understanding the connotations that appear in the imagination of the native speaker and must be qualified by the specifics of the thematic group to which they belong.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherВидавничий дім Гельветикаuk_UA
dc.subjectісторично маркована лексикаuk_UA
dc.subjectісторизмиuk_UA
dc.subjectархаїзмиuk_UA
dc.subjectісторична стилізаціяuk_UA
dc.subjectлітературний текстuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjecthistorically marked vocabularyuk_UA
dc.subjecthistoricismsuk_UA
dc.subjectarchaismsuk_UA
dc.subjecthistorical stylizationuk_UA
dc.subjectliterary textuk_UA
dc.subjecttranslationuk_UA
dc.titleПереклад архаїзмів історичного роману Айвенгоuk_UA
dc.title.alternativeTranslation of archaisms of the historical novel Ivanhoeuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
dc.subject.udc81’255.2:629.7(045)uk_UA
dc.identifier.doi10.24919/2308-4863/38-1-15-
Розташовується у зібраннях:Наукові роботи НПП кафедри іноземних мов за фахом

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
ПЕРЕКЛАД АРХАЇЗМІВ ІСТОРИЧНОГО РОМАНУ «АЙВЕНГО».pdf302.69 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.