Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/50166
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Стефанова, Елена Валентиновна | - |
dc.contributor.author | Stefanova, Elena | - |
dc.date.accessioned | 2021-05-12T07:12:42Z | - |
dc.date.available | 2021-05-12T07:12:42Z | - |
dc.date.issued | 2021-04 | - |
dc.identifier.citation | Стефанова Е. В. Учет параметров научно-популярного дискурса при осуществлении аудиовизуального перевода (на примере TED-серий малой формы “Small Thing Big Idea”) / Елена Стефанова // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. С.І. Сидоренка. – К.: Національний авіаційний університет, 2021. – С. 378-386 | uk_UA |
dc.identifier.isbn | 978-617-646-495-2 | - |
dc.identifier.uri | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/50166 | - |
dc.description.abstract | В статье выделены параметры научно-популярного дискурса, которые необходимо учитывать при выполнении аудиовизуального перевода. Практический материал включает 16 короткометражек из серии TED (2 сезона Small Thing Big Idea). Проанализированы их регулятивные средства, способы подачи информации, а также композиционные схемы. Результаты исследования сведены в 1 диаграмму и 4 таблицы. | uk_UA |
dc.description.abstract | The article highlights the parameters of popular science discourse to be taken into consideration while delivering audiovisual translation. The practical material encompasses 16 short-from TED series (2 Seasons of Small Thing Big Idea). Their regulatory means, modes of submitting the information, as well as compositional schemes have been analyzed, with the results of the research summarized in 1 diagram and 4 tables. | uk_UA |
dc.language.iso | ru | uk_UA |
dc.publisher | Национальный авиационный университет | uk_UA |
dc.subject | научно-популярный дискурс | uk_UA |
dc.subject | средства регулирования | uk_UA |
dc.subject | предвосхищение | uk_UA |
dc.subject | фрейм | uk_UA |
dc.subject | вероятностное прогнозирование | uk_UA |
dc.subject | типы семантических сочетаний «начало-конец» | uk_UA |
dc.subject | аудиовизуальный перевод | uk_UA |
dc.subject | субтитры | uk_UA |
dc.subject | popular science discourse | uk_UA |
dc.subject | regulatory means | uk_UA |
dc.subject | anticipation | uk_UA |
dc.subject | frame | uk_UA |
dc.subject | probabilistic forecasting | uk_UA |
dc.subject | types of semantic combinations “beginning-end” | uk_UA |
dc.subject | audiovisual translation | uk_UA |
dc.subject | subtitles | uk_UA |
dc.title | Учет параметров научно-популярного дискурса при осуществлении аудиовизуального перевода (на примере TED-серий малой формы “Small Thing Big Idea”) | uk_UA |
dc.title.alternative | Taking into account the parameters of popular science discourse in the implementation of audiovisual translation (on the example of TED-series of the small form “Small Thing Big Idea”) | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Appears in Collections: | Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2021 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2021 GSTI Conference Proceedings-378-386.pdf | 743.82 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.