Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/50111
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Плютов, Вячеслав Сергеевич | - |
dc.contributor.author | Plyutov, Vyacheslav | - |
dc.date.accessioned | 2021-05-07T11:18:42Z | - |
dc.date.available | 2021-05-07T11:18:42Z | - |
dc.date.issued | 2021-04 | - |
dc.identifier.citation | Плютов В. С. Грамматические трансформации в переводе с близкородственных языков / Вячеслав Плютов // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. С.І. Сидоренка. – К.: Національний авіаційний університет, 2021. – С. 284-289 | uk_UA |
dc.identifier.isbn | 978-617-646-495-2 | - |
dc.identifier.uri | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/50111 | - |
dc.description.abstract | В статье рассматриваются грамматические трансформации в белорусском переводе романа Сергея Жадана «Інтернат». Несмотря на тесную взаимосвязь лексических и грамматических особенностей украинского и белорусского языков, переводчику приходилось решать различные проблемы для достижения адекватности перевода. Приводятся иллюстративные примеры с отсылками на грамматические преобразования, использованные переводчиком романа. | uk_UA |
dc.description.abstract | The article focuses on the grammatical transformations in the Belarusian translation of the novel “The Orphanage” by Serhiy Zhadan. Despite a close relationship of vocabulary and grammatical features of the Ukrainian and Belarusian languages the translator had to tackle various problems in achieving translation adequacy. Illustrative examples have been provided with reference to the grammatical transformations used by the translator of the novel. | uk_UA |
dc.language.iso | ru | uk_UA |
dc.publisher | Национальный авиационный университет | uk_UA |
dc.subject | перевод с близкородственных языков | uk_UA |
dc.subject | грамматические преобразования | uk_UA |
dc.subject | перестановки | uk_UA |
dc.subject | замены | uk_UA |
dc.subject | звательный падеж | uk_UA |
dc.subject | translation from closely related languages | uk_UA |
dc.subject | grammatical transformations | uk_UA |
dc.subject | permutations | uk_UA |
dc.subject | replacements | uk_UA |
dc.subject | vocative case | uk_UA |
dc.title | Грамматические трансформации в переводе с близкородственных языков | uk_UA |
dc.title.alternative | Grammatical transformations in translation from closely related languages | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Appears in Collections: | Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика» 2021 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2021 GSTI Conference Proceedings-284-289.pdf | 261.06 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.