Please use this identifier to cite or link to this item: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47972
Title: Лексичні заміни як основний спосіб перекладу гри слів у французькій мові
Other Titles: Lexical substitutions as the main way of translating language wordplay in French
Authors: Косович, Ольга Василівна
Kosovych, Olga
Keywords: мовна гра
гра слів
Французька мова
культурно-специфічна лексика
омофон
language play
game of words
French language
culturespecific vocabulary
homophone
Issue Date: Apr-2020
Publisher: Національний авіаційний університет
Citation: Косович О. В. Лексичні заміни як основний спосіб перекладу гри слів у французькій мові / Ольга Косович // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка. – К.: Аграр Медіа Груп, 2020. – С. 203-207
Abstract: У статті розглядаються особливості мовної гри у французькій мові. Автор наголошує, що мовна гра базується на ідіоматичних виразах та синтаксичних конструкціях. Тому існує подвійна проблема для читачів, що не говорять французькою мовою, які стикаються з аспектом культури іншої мови. По-перше, це знаходження та розуміння гри слів, по-друге, це прийнятний переклад слів на рідну мову.
The article deals with the peculiarities of language game in French language. The author emphasizes that the language game is based on the idiomatic expressions and syntactic constructions. Therefore, there is a double problem for non-French speaking reader, who comes into contact with an aspect of the culture of the other language. First, it is the recognition and understanding of the game of words, and, secondly, it is an acceptable translation of the words into native language.
URI: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/47972
ISBN: 978-617-646-477-8
Appears in Collections:Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Фаховий та художній переклад теорія, методологія, практика» 2020



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.