Please use this identifier to cite or link to this item:
https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/44139
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Воробйова, Валерія Євгенівна | - |
dc.date.accessioned | 2020-08-07T10:41:00Z | - |
dc.date.available | 2020-08-07T10:41:00Z | - |
dc.date.issued | 2020-07-17 | - |
dc.identifier.citation | Воробйова В.Є. Граматичні трансформації при перекладі // Сучаний вимір філологічних наук. - Львів: ГО «Наукова філологічна організація «ЛОГОС», 2020. - С. 43-46. | uk_UA |
dc.identifier.uri | https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/44139 | - |
dc.description.abstract | Варіації та інтенсивність міжнародних комунікацій змушує теоретиків та практиків перекладу приділяти значну увагу вивченню перекладацьких процесів. Вагомий внесок у вивчення перекладацьких трансформацій зробили такі лінгвісти як Л.С. Бархударов, Є.В. Бреус, В.М. Комісарів, Л.К. Латишев, Я.І. Рецкер, А.В. Федоров, А.Д. Швейцер та ін. Адекватність перекладу при використанні граматичних трансформацій також вивчали М.О. Кур’янова, Т.Р. Левицька, І.С. Орлова, С.Б. Фокін, З.Р. Хайрутдинов та інші. Тим не менш, дослідження перекладацьких трансформацій не втрачають свою актуальність серед теоретиків та практиків, а також серед практикуючих філологів. | uk_UA |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.publisher | Наукова філологічна організація «ЛОГОС» | uk_UA |
dc.subject | Граматичні трансформації | uk_UA |
dc.subject | синтаксична перестановка | uk_UA |
dc.subject | членування речень | uk_UA |
dc.subject | об'єднання речень | uk_UA |
dc.subject | адекватність | uk_UA |
dc.subject | граматична зміна | uk_UA |
dc.title | Граматичні трансформації при перекладі | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Appears in Collections: | Наукові публікації студентів кафедри англійської філології і перекладу |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Воробйова_Граматичні_трансформації_при_перекладі.pdf | 3.69 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.