Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/44024
Название: Особливості аудіовізуального перекладу
Другие названия: Audiovisual translation features
Авторы: Сітко, Алла Василівна
Ключевые слова: аудіовізуальний переклад
audiovisual translation
subtitling
dubbing
translation of jokes
translation of allusions
Дата публикации: апр-2020
Издательство: Аграр Медіа Груп
Библиографическое описание: Пушина В., Сітко А. Особливості аудіовізуального перекладу. Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць / за заг. ред. А.Г. Гудманяна, С.І. Сидоренка (Київ, 3-4 квітня, 2020). К.: Аграр Медіа Груп, 2020. С. 119-124.
Краткий осмотр (реферат): The article deals with the investigation of audiovisual translation in the historical context. Such types of audiovisual translation as subtitling and semi-dubbing are distinguished. Special attention is paid to some features of translator's work in the process of film translation.
Стаття присвячена аудіовізуальному перекладу в історичному контексті. Такі види аудіовізуального перекладу як субтитри та дублювання використовуються найчастіше.Особлива увага приділяється особливостяи роботи перекладача в процесі перекладу фільму.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/44024
Располагается в коллекциях:Наукові роботи НПП, докторантів та аспірантів кафедри англійської філології і перекладу

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Conference Proceedings Пушина, Сітко-pages-119-124.pdf1.78 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.